Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 2

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Du som er jøde, er også skyldig. Når du dømmer de andre, falder det tilbage på dig selv, for du gør det samme som du dømmer dem for. 1 Derfor har du ingen undskyldning, du menneske, som dømmer, hvem du så er. For med din dom over andre fordømmer du dig selv; du, der dømmer, gør jo selv det samme. 1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 Vi ved at Gud har ret når han dømmer dem der opfører sig på den måde, 2 Og vi ved, at Guds dom med rette rammer dem, der lever sådan. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 så hvorfor tror du at du kan slippe for hans dom, når du selv gør det du dømmer andre for? 3 Men du, menneske, som dømmer dem, der handler sådan, og som selv gør det samme ? tror du, at du vil kunne flygte fra Guds dom? 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 Eller foragter du Guds store godhed, hans overbærenhed og tålmodighed? Forstår du ikke at Gud er så godmoddig for at få dig til at omvende dig? 4 Eller ringeagter du hans rigdom på godhed og overbærenhed og langmodighed og ved ikke, at Guds godhed vil føre dig til omvendelse? 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 Men når du hårdnakket nægter det, hober Guds vrede sig op mod dig. Den vil ramme dig når han på vredens dag afslører sin retfærdige dom, 5 Med dit hårde og ubodfærdige hjerte samler du dig vrede på vredens dag, da Guds retfærdige dom skal åbenbares. 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 nemlig den dom vi hver især har fortjent. 6 Han vil gengælde enhver efter hans gerninger: 6 Who will render to every man according to his deeds:
7 De der tålmodigt gør det der er godt, og prøver at opnå udødelighed og anseelse hos Gud, vil få evigt liv. 7 Dem, der søger herlighed og ære og uforgængelighed ved udholdende at gøre det gode, vil han gengælde med evigt liv; 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 Men de der kun tænker på sig selv, som nægter at bøje sig for sandheden og i stedet gør det der er ondt, de bliver straffet med Guds vrede. 8 og over dem, der søger deres eget og er ulydige mod sandheden, men lydige mod uretten, kommer vrede og harme. 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Nød og angst vil ramme dem der opfører sig sådan – både jøderne og alle andre. 9 Nød og angst rammer hvert menneske, som gør det onde, både jøde, først, og græker; 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 De der gør det der er godt, får til gengæld fred og anseelse hos Gud– både jøderne og alle andre. 10 herlighed og ære og fred får enhver, som gør det gode, både jøde, først, og græker. 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 Gud gør ikke forskel på nogen.11 For Gud gør ikke forskel på nogen. 11 For there is no respect of persons with God.
12 Hvis I synder, gør det ingen forskel om I kender Loven eller ej. De ikke jøder der synder, er fortabt uden at Loven bliver blandet ind i det, og de jøder der synder, bliver dømt efter Loven og er også fortabt. 12 De, som har syndet uden loven, vil også gå fortabt uden loven. Og de, som har syndet under loven, vil blive dømt efter loven. 12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 Det er nemlig ikke nok at kende Loven for at undgå at blive dømt af Gud, man skal også gøre det der står i den. 13 For det er ikke dem, som hører loven, der er retfærdige for Gud, men de, som gør loven, vil blive gjort retfærdige. 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Hvis mennesker som ikke er jøder og altså ikke er underlagt Loven, alligevel instinktivt gør det der står i den, så viser det at Loven er indbygget i dem. 14 For når hedningerne, der ikke har loven, af naturen gør, hvad loven siger, så er de uden at have en lov, deres egen lov. 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 De er født med Loven i sig. Det er deres samvittighed også et bevis på når de diskuterer med sig selv hvad der er rigtigt og forkert. 15 De viser at de har den gerning, som loven kræver, skrevet i deres hjerte, og deres samvittighed optræder som vidne, og deres tanker anklager eller forsvarer hinanden ? 15 Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16 Der kommer en dag hvor Gud vil dømme mennesker for alt det de har holdt skjult. Det er det der ligger i budskabet om Kristus. 16 på den dag, da Gud dømmer det, som skjuler sig i mennesker, efter mit evangelium ved Kristus Jesus. 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Du kalder dig jøde, du mener man skal holde Loven, og du praler af din tro på Gud. 17 Men du, som kalder dig jøde og sætter din lid til loven og er stolt af Gud, 17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 Du ved hvad Gud vil, og du kan selv afgøre hvad der er vigtigt, fordi du har lært hvad der står i Loven. 18 du, som kender hans vilje og kan afgøre, hvad der er væsentligt, fordi du er oplært ud fra loven, 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 Du er sikker på at du kan vise vej for de blinde og være et lys for dem der lever i mørke. 19 du, som tiltror dig selv at være vejleder for blinde, lys for dem i mørke, 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 Du irettesætter dem der tager fejl, og underviser børnene. Loven rummer jo al viden og sandhed. 20 opdrager for uforstandige og lærer for umyndige, fordi du i loven ejer det fuldkomne udtryk for kundskab og sandhed du, som belærer andre,20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
20 Mennår du nu er så god en lærer for andre, hvorfor tager du så ikke selv ved lære? Du lærer andre at man ikke må stjæle, men stjæler selv, 20 Du, som siger, at man ikke må bryde et ægteskab, du gør det selv!20 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 og du siger man ikke må bryde ægteskabet, men gør det selv. Du afskyr afguderne, men du plyndrer alligevel de hedenske templer og beholder de gudestatuer du har stjålet. 22 Du, som afskyr afguderne, du begår selv tempelran!22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 Du er stolt af Loven, men bryder den selv og kaster skam over Gud. 23 Du, som er stolt af loven, du vanærer selv Gud ved at overtræde loven!23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 Det er som der står i Skrifterne: ›Det er jeres skyld at de fremmede folk håner Gud‹. 24 For på grund af jer bliver Guds navn spottet blandt folkene, som der står skrevet. 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 Det nytter kun noget at være jøde hvis man lever efter Loven; hvis man bryder Loven, så svarer det til at man aldrig er blevet omskåret. 25 Vel gavner omskærelse, hvis du holder loven, men overtræder du loven, er du trods din omskærelse blevet som en uomskåret. 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Hvis man omvendt overholder Loven uden at være jøde, er det så ikke lige så godt som at være omskåret? 26 Hvis derfor en uomskåret holder lovens forskrifter, skal han så ikke anses for en omskåret, selv om han ikke er det? 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 Den der ikke er jøde, men alligevel gør som Loven siger, udstiller dig der overtræder Loven på trods af at du er jøde og kender Lovens bogstav. 27 Og den, der i det ydre er uomskåret, men som opfylder loven, skal dømme dig, som overtræder loven, skønt du har lovens bogstav og er omskåret. 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 Det er ikke det ydre der er afgørende. Man er ikke nødvendigvis omskåret fordi ens krop er det. 28 For jøde er man ikke i det ydre, og omskærelse er ikke det, som ses på kroppen. 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 I virkeligheden handler omskæringen om hvad man gør og tænker, og har ikke noget med de ydre forhold at gøre. Som jøde skal man have ros af Gud, ikke af mennesker. 29 Jøde er man i det indre, og omskåret er den, som er det i sit hjerte, i Ånden, ikke efter bogstaven. Hans ros kommer fra Gud, ikke fra mennesker. 29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel