Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 7

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kære brødre, jeg ved I kender Loven. Der formåI også være klar over at Loven kun bestemmer over mennesker så længe de lever. 1 Ved I ikke, brødre - jeg taler jo til mennesker, der kender loven - at loven kun er herre over et menneske, så længe det lever?1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 For eksempel er en gift kvinde ifølge Loven bundet til sin mand så længe han lever, men hvis han dør, bliver ægteskabet ophævet. Den lov der bandt hende til manden, gælder ikke længere. 2 En gift kvinde er ved lov bundet til sin mand, så længe han lever; men dør han, er hun løst fra den lov, der bandt hende til ham. 2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 Hvis hun lever sammen med en anden mand mens hendes ægtemand stadig er i live, så overtræder hun Loven, men hvis hendes mand dør, gælder den ikke længere for hende. Så bryder hun ikke ægteskabet ved at gifte sig med en anden mand. 3 Hun vil altså stå som ægteskabsbryder, hvis hun bliver en andens, mens hendes mand er i live; men dør han, er hun fri fra loven, så at hun ikke er ægteskabsbryder ved at blive en andens. 3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 Sådan er det også for jer, kære brødre. Loven bestemmer ikke længere over jer, for I døde sammen med Kristus. Han er stået op fra de døde, og nu er det ham vi tilhører. Så kan Gud få gavn af os. 4 Så er også I, mine brødre, gjort døde for loven ved Kristi legeme, for at I skal tilhøre en anden, ham der er opstået fra de døde, og vi bære frugt for Gud. 4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 Dengang vi levede det almindelige menneskeliv, var alt det vi gjorde, styret af synd og begær som Loven kaldte frem i os. Det gjorde at vi skulle dø. 5 For dengang vi var i kødet, var de syndige lidenskaber, som loven kalder frem, virksomme i vore lemmer, så at vi bar frugt til døden. 5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 Men nu er vi ikke længere bundet af Loven, for vi er døde og befriet fra det vi før var fanget i. Vi er ikke længere slaver af den forældede lov, men lever et nyt liv bestemt af Helligånden. 6 Men nu er vi løst fra loven og er døde fra det, vi før var fanget i, så at vi er tjenere i Åndens nye liv, og ikke i bogstavens gamle. 6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Betyder det så at Loven er syndig? Nej, slet ikke, men det var Loven der gjorde mig opmærksom på alle de forbudte ting. Jeg vidste ikke hvad begær var, før Loven sagde: ›Du må ikke begære‹. 7 Skal vi da sige, at loven er synd? Aldeles ikke! Men synden kom jeg først til at kende gennem loven. Begæret vidste jeg ikke af, før loven sagde: »Du må ikke begære!« 7 What shall we say then? is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 Gennem Lovens bud fik synden lejlighed til at vække alle mulige lyster i mig. Synden fungerer ikke uden Loven. 8 Men med budet fik synden et påskud og vakte al slags begær i mig. For uden lov er synden død. 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 Engang levede vi uden Loven. Men så fik vi den, og mens synden kom til live, 9 Jeg levede engang uden lov, men da budet kom, levede synden op, 9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 døde vi. Loven skulle egentlig have givet os liv, men viste sig at blive vores død. 10 og jeg døde. Budet, som skulle have ført til liv, viste sig at blive min død. 10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
11 Synden brugte Lovens forbud til at få os på afveje, og derfor døde vi. 11 For med budet fik synden et påskud og forledte mig og dræbte mig med det. 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 I sig selv er Loven hellig, og dens bud er hellige, rigtige og gode. 12 Så er loven da hellig og budet helligt og retfærdigt og godt. 12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Vil det sige at noget godt er blevet skyld i vores død? Nej, overhovedet ikke, men synden misbrugte det gode og slog os ihjel. På den måde kom synden til at fremstå lige præcis så syndig som den var. 13 Blev dette gode da min død? Aldeles ikke! Men det blev synden, for at den kunne fremtræde som synd, og den brugte det gode til at volde min død, for at synden ved at bruge budet skulle vise sig at være syndig ud over alle grænser. 13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 Loven er ganske vist åndelig, men jeg er et jordisk menneske af kød og blod, og derfor er jeg slave af synden. 14 Vi ved, at loven er af ånd. Men jeg er af kød, solgt til at være under synden. 14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Jeg forstår ikke hvorfor jeg gør som jeg gør. Det jeg vil, det gør jeg ikke, og det jeg er imod, det gør jeg. 15 For jeg forstår ikke mine handlinger. Det, jeg vil, det gør jeg ikke, og det, jeg hader, det gør jeg. 15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 Men netop fordi jeg ikke vil det jeg gør, så bekræfter jeg at Loven i sig selv er god. 16 Men når jeg gør det, jeg ikke vil, giver jeg loven ret i, at den er god. 16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
17 Det er jo slet ikke mig der gør det, men synden, der er i mig. 17 Men så er det ikke længere mig, der handler, men synden, som bor i mig. 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 Det der er i mig, er nemlig ikke godt, i hvert fald ikke det der bestemmer over min krop. Jeg vil egentlig gerne gøre det der er godt, men jeg er alligevel ikke i stand til det. 18 Jeg ved, at i mig, altså i mit kød, bor der intet godt. Viljen har jeg, men udføre det gode kan jeg ikke. 18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 I stedet for at gøre det gode jeg gerne vil, gør jeg det onde jeg ikke vil. 19 For det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke, men det onde, som jeg ikke vil, det gør jeg. 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Og når jeg gør det jeg ikke vil, er det ikke længere mig selv der gør det, men synden, der er i mig. 20 Men når jeg gør det, jeg ikke vil, er det ikke længere mig, der handler, men synden, som bor i mig. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 Det ser altså ud til at være et vilkår for mig at jeg kun er i stand til at gøre det der er ondt, selvom jeg helst vil gøre det der er godt. 21 Jeg finder altså den lov, at jeg, skønt jeg vil gøre det gode, kun evner det onde. 21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 Selvom jeg med min forstand glæder mig over Guds lov, 22 For jeg glæder mig inderst inde over Guds lov. 22 For I delight in the law of God after the inward man:
23 må jeg konstatere at det er en anden lov der bestemmer over min krop, og den fører krig imod forstandens lov. Jeg er fanget af syndens lov, og det er den der har magten over mine handlinger. 23 Men jeg ser en anden lov i mine lemmer, og den ligger i strid med loven i mit sind og holder mig som fange i syndens lov, som er i mine lemmer. 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 Det er en ulykkelig situation, for hvem kan befri mig fra den krop der bare fører døden med sig? 24 Jeg elendige menneske! Hvem skal fri mig fra dette dødsens legeme? 24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 Jeg tjener Gud med min forstand, og synden med min krop. Men gudskelov er Jesus Kristus blevet vores herre. 25 Men Gud ske tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Med mit sind tjener jeg da Guds lov, men med kødet syndens lov. 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel