Salmernes bog 104 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Min sjæl, pris Herren! Herre, min Gud, du er stor! Du er klædt i højhed og pragt; | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
| 2 du hyller dig i lys som en kappe, du spænder himlen ud som en teltdug. | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
| 3 Du rejser din højsal i vandene, du gør skyerne til din vogn og farer frem på vindens vinger. | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
| 4 Du gør vindene til dine sendebud og den flammende ild til dine tjenere. | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
| 5 Jorden gav du sin faste grundvold, den rokkes aldrig i evighed. | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
| 6 Urdybet dækkede den som en dragt, vandet stod op over-bjergene. | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
| 7 Det flygtede for din trussel, skræmt af din torden løb det sin vej | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
| 8 op over-bjerge og ned gennem-dale til det sted, du havde fastsat for det. | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
| 9 Du satte en grænse, det ikke må overskride, det skal ikke dække jorden igen. | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
| 10 Du lader kilder springe frem i-dalene, mellem-bjergene baner de sig vej, | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
| 11 de giver vand til alle de vilde dyr, vildæsler får slukket deres tørst. | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
| 12 Ved bredden bygger himlens fugle deres rede, på grenene sidder de og kvidrer. | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
| 13 Du vander-bjergene fra din højsal, jorden mættes med frugten af dit værk. | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
| 14 Græs lader du gro til kvæget og planter til tjeneste for mennesker, så der frembringes brød af jorden | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
| 15 og vin, der giver mennesker glæde. Deres ansigt glinser af olie, og brødet giver mennesket nye kræfter. | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
| 16 Herrens træer mættes, Libanons cedertræer, som han har plantet. | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
| 17 I dem bygger fuglene rede, i enebærtræerne har storken sin bolig. | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
| 18 I de høje-bjerge holder stenbukken til, i klipperne er grævlingens skjul. | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
| 19 Du skabte månen til festtiderne, og solen kender sin nedgang. | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
| 20 Når du sender mørket, bliver det nat, og skovens vilde dyr rører på sig. | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
| 21 Løverne brøler efter bytte og kræver deres føde fra Gud. | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
| 22 Når solen står op, søger de hjem og lægger sig i deres huler. | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
| 23 Mennesket går ud til sin gerning og arbejder, til det bliver aften. | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
| 24 Hvor er dine værker mange, Herre! Du har skabt dem alle med visdom, jorden er fuld af dit skaberværk. | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
| 25 Her er det store og vidtstrakte hav, med sit mylder, umuligt at tælle, både små og store dyr! | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
| 26 Dér sejler skibene, dér er Livjatan, som du skabte til at lege i det. | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
| 27 Alle har det håb til dig, at du giver dem føde i rette tid; | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
| 28 du giver dem, og de samler op, du åbner din hånd, og de mættes med gode gaver; | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
| 29 du skjuler ansigtet, og de forfærdes, du tager deres ånd bort, og de dør og bliver til jord igen; | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
| 30 du sender din ånd, og der skabes liv, du gør jorden ny. | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
| 31 Herrens herlighed skal vare evigt, Herren skal glæde sig over sine værker. | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
| 32 Blot han ser på jorden, skælver den, blot han rører ved-bjergene, ryger de. | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
| 33 Jeg vil synge for Herren, så længe jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, så længe jeg er til. | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
| 34 Gid mit digt må være ham til behag, jeg har min glæde i Herren. | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
| 35 Gid synderne må udryddes fra jorden, og de ugudelige ikke længere være til! Min sjæl, pris Herren! | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |