Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zefanias bog 2

1992

King James Version

1 Bøj din ryg, bøj dig, du skamløse folk, 1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
2 før I jages bort som flyvende avner, før Herrens glødende vrede kommer over jer, før Herrens vredes dag kommer over jer. 2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD'S anger come upon you.
3 Søg Herren, alle landets ydmyge, I som handler efter hans bud. Søg retfærdighed, søg ydmyghed, måske finder I ly på Herrens vredes dag. 3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD'S anger.
4 Gaza skal ligge forladt og Ashkalon blive til ødemark; ved højlys dag fordrives Ashdod, og Ekron rives op med rode. 4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
5 Ve jer, kreterfolk, I som bor i kystlandet! Dette er Herrens ord mod jer: »Kana'an, filisterland, jeg vil ødelægge dig, så ingen kan bo der!« 5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
6 Kystlandet skal blive til hyrders græsgange og til fårefolde. 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
7 Kysten skal tilhøre dem, der er tilbage af Judas hus; dér skal de græsse, om aftenen lejrer de sig i Ashkalons huse. For Herren deres Gud drager omsorg for dem og vender deres skæbne. 7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
8 Jeg har hørt Moabs hån og ammonitternes spot; de hånede mit folk og hoverede over landet. 8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
9 Derfor, så sandt jeg lever, siger Hærskarers Herre, Israels Gud, skal Moab blive som Sodoma og ammonitterne som Gomorra, en tidselmark, en saltgrube, en ødemark til evig tid! De, der er tilbage af mit folk, skal plyndre dem, mit folks rest tage deres land i eje. 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
10 Det får de for deres hovmod, fordi de hånede og hoverede over Hærskarers Herres folk. 10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
11 Frygtelig kommer Herren over dem, når han lader alle jordens guder sygne hen. Fra folkenes fjerne øer skal de komme og tilbede ham, hver fra sit sted. 11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
12 Også I, nubiere ? de er dræbt af mit sværd! 12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
13 Han skal løfte sin hånd mod nord og tilintetgøre Assyrien. Han gør Nineve til en ødemark, tør som en ørken; 13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
14 flokke af dyr skal lejre sig der, alle de vilde dyr. Alliken og hejren sidder på søjlerne og sover, uglen tuder i vinduet, ravnen skriger på tærskelen. Cedertræspanelet rives af. 14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work.
15 Det var den jublende by, der lå trygt og sagde ved sig selv: »Jeg og ingen anden!« Hvor den er øde nu, tilholdssted for vilde dyr! Enhver, der kommer forbi, pifter hånligt og truer med hånden 15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel