Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 27, 32


Den Nye Aftale
På vejen mødte de en mand der blev kaldt Simon fra Kyrene, som soldaterne tvang til at bære Jesus’ kors.
1992
På vejen derud traf de en mand fra Kyrene, som hed Simon, han tvang de til at bære hans kors.
1948
På vejen derud traf de en mand fra Kyrene, ved navn Simon; ham tvang de til at gå med og bære hans kors.
Seidelin
På vej ud så de en mand fra Kyrene, som hed Simon. Ham beordrede de til at bære Jesu kors.
kjv dk
Og da de kom ud, fandt de en mand fra Kyrene, med navnet Simon: ham tvang de til at bære hans kors.
1907
Men medens de gik derud, traf de en Mand fra Kyrene, ved Navn Simon; ham tvang de til at bære hans Kors.
1819
32. Men idet de gik ud, fandt de et Menneske fra Cyrene ved Navn Simon; ham tvang de til at bære hans Kors.
1647
Men i det som de ginge ud / funde de et Menniske af Cyrene / ved Nafn Simonem / hannem tvingde de til / ad hand baar hans Kors.
norsk 1930
32 Men mens de var på veien, traff de en mann fra Kyrene ved navn Simon; ham tvang de til å bære hans kors.
Bibelen Guds Ord
Da de kom ut, fant de en mann fra Kyréne, ved navn Simon. Ham tvang de til å bære korset Hans.
King James version
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

svenske vers      


27:26 - 44 DA 780; GC 643, 667; 6BC 1070; SR 220-5; 3T 369-71
27:29 - 44 DA 741-53; EW 175-80; 5BC 1107-8; 2T 207-8
27:32 FW 16.1; SD 249   info