Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 27, 34


Den Nye Aftale
Her gav de Jesus vin der var blandet op med galde så det smagte bittert, men da han fik det, nægtede han at drikke det.
1992
gav de ham vin at drikke, som var blandet med malurt, men da han smagte det, ville han ikke drikke det.
1948
gav de ham vin blandet med malurt at drikke; men da han havde smagt derpå, ville han ikke drikke det.
Seidelin
og de tilbød ham vin at drikke, blandet med malurt, men da han havde smagt på det, ville han ikke have det.
kjv dk
De gav ham vineddike at drikke blandet med galle: og da han havde smagt på det, ville han ikke drikke.
1907
gave de ham Eddike at drikke blandet med Galde og da han smagte det, vilde han ikke drikke.
1819
34. da gave de ham at drikke Eddike, blandet med Galde; og der han smagte det, vilde han ikke drikke.
1647
Da gafve de hannem ad dricke / Edicke blandet med Galde: Oc der hand smagde det / vilde hand icke dricke.
norsk 1930
34 gav de ham vin å drikke, blandet med galle; men da han smakte det, vilde han ikke drikke.
Bibelen Guds Ord
gav de Ham sur vin å drikke, blandet med galle. Men da Han hadde smakt på den, ville Han ikke drikke.
King James version
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

svenske vers      


27:26 - 44 DA 780; GC 643, 667; 6BC 1070; SR 220-5; 3T 369-71
27:29 - 44 DA 741-53; EW 175-80; 5BC 1107-8; 2T 207-8   info