Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 27, 40 |
Den Nye Aftale »Var det ikke dig der kunne rive templet ned og bygge det op igen på tre dage?« spurgte de hånligt. »Hvis du er Guds søn, så red dig selv og kom ned fra det kors. « | 1992 og sagde: »Du bryder templet ned og rejser det igen på tre dage, frels dig selv, hvis du er Guds søn, og stig ned fra korset!« | 1948 »Du, som nedbryder templet og bygger det op i tre dage, frels nu dig selv, hvis du er Guds Søn, og stig ned af korset!« | |
Seidelin 'Det er dig, der river Templet ned og bygger det op igen på tre dage! Frels dig selv, hvis du er Guds Søn, stå ned af korset!' | kjv dk Og siger, Du som destruere templet, og genopbygger det på 3 dage, red dig selv. Hvis du er Guds Søn, kom ned fra korset. | ||
1907 "Du, som nedbryder Templet og bygger det op i tre Dage, frels dig selv; er du Guds Søn, da stig ned af Korset!" | 1819 40. du, som nedbryder Templet og bygger det i tre Dage, frels dig selv; er du Guds Søn, da stig ned af Korset. | 1647 Oc sagde: Du som nedbryder Templen / oc opbygger den i tre Dage / hielp dig self: Est du Guds Søn / da stjg ned af Korsfet. | |
norsk 1930 40 Du som bryter ned templet og bygger det op igjen på tre dager, frels dig selv! Er du Guds Sønn, da stig ned av korset! | Bibelen Guds Ord Og de sa: "Du som ødelegger templet og bygger det opp på tre dager, frels Deg Selv! Hvis Du er Guds Sønn, kom ned fra korset!" | King James version And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. |
27:26 - 44 DA 780; GC 643, 667; 6BC 1070; SR 220-5; 3T 369-71 27:29 - 44 DA 741-53; EW 175-80; 5BC 1107-8; 2T 207-8 27:35 - 43 1T 57-8 27:40 DA 164; Mar 293.5; OHC 288.3 info |