Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 27, 42 |
Den Nye Aftale »Andre har han reddet, men han kan ikke redde sig selv. Hvis han er jødernes konge, må han hellere se at komme ned fra korset så vi kan tro på ham. | 1992 »Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse. Han er jo Israels konge, lad ham nu stige ned fra korset, så vil vi tro ham. | 1948 »Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse. Han er jo Israels konge! Lad ham nu stige ned af korset, så vil vi tro på ham. | |
Seidelin 'Andre har han frelst - sig selv kan han ikke frelse. Han er Israels Konge! Lad ham stå ned af korset, så vil vi tro på ham. | kjv dk Han frelser andre; hamselv kan han ikke redde. Hvis han er Israels konge, så lad ham komme ned fra korset nu, og vi vil tro på ham. | ||
1907 "Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse; er han Israels Konge, så lad ham nu stige ned af Korset, så ville vi tro på ham. | 1819 42. han har frelst Andre, sig selv kan han ikke frelse; er han Israels Konge, da stige han nu ned af Korset, saa ville vi troe ham; | 1647 Hand hafver frelst andre / hand kand icke frelse sig self: Er hand Jsraels Konge / da stjge sig ne ned af Korsfet / oc vi ville troe paa hannem. | |
norsk 1930 42 Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse! Han er jo Israels konge; la ham nu stige ned av korset, så skal vi tro på ham! | Bibelen Guds Ord "Han frelste andre; Seg Selv kan Han ikke frelse! Hvis Han er Israels Konge, la Ham nå komme ned fra korset, og vi skal tro Ham! | King James version He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. |
27:26 - 44 DA 780; GC 643, 667; 6BC 1070; SR 220-5; 3T 369-71 27:29 - 44 DA 741-53; EW 175-80; 5BC 1107-8; 2T 207-8 27:35 - 43 1T 57-8 27:41 - 43 TMK 70.3 27:42 AA 25; DA 780; GC 630; HP 358.3; Mar 293.5; TM 67; TDG 236.2; UL 134.3 info |