Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 27, 57


Den Nye Aftale
Om aftenen kom en rig mand fra byen Arimatæa. Han hed Josef og var en af Jesus’ tilhængere.
1992
Men da det var blevet aften, kom der en rig mand fra Arimatæa, der hed Josef, som også var blevet en discipel af Jesus.
1948
Men da det var blevet aften, kom der en rig mand fra Arimatæa, ved navn Josef, som selv var blevet discipel af Jesus.
Seidelin
Om aftenen kom en velstående mand fra Arimatæa ved navn Josef, som også var blevet en discipel af Jesus.
kjv dk
Da det var blevet aften, kom en rig mand fra Arimatæa, kaldet Josef, som også hamselv var discipel af Jesus:
1907
Men da det var blevet Aften, kom en rig Mand fra Arimathæa, ved Navn Josef, som også selv var bleven Jesu Discipel.
1819
57. Men der det var blevet Aften, kom en rig Mand af Arimathæa, ved Navn Joseph, hvilken og selv havde været Jesu Discipel.
1647
Men der det var blefvet Aften / kom en rjg Mand af Arimathæa / ved Nafn Joseph / hvilckenn som oc self hafde værieet JEsu Discipel:
norsk 1930
57 Men da det var blitt aften, kom en rik mann fra Arimatea ved navn Josef, som også var blitt en Jesu disippel;
Bibelen Guds Ord
Da kvelden var kommet, kom en rik mann fra Arimatea ved navn Josef, som også selv var blitt en disippel av Jesus.
King James version
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

svenske vers      


27:57 - 60 AA 104; DA 770, 773-4, 780; EW 180-1; PP 476; SR 227-8   info