Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 27, 57 |
Den Nye Aftale Om aftenen kom en rig mand fra byen Arimatæa. Han hed Josef og var en af Jesus’ tilhængere. | 1992 Men da det var blevet aften, kom der en rig mand fra Arimatæa, der hed Josef, som også var blevet en discipel af Jesus. | 1948 Men da det var blevet aften, kom der en rig mand fra Arimatæa, ved navn Josef, som selv var blevet discipel af Jesus. | |
Seidelin Om aftenen kom en velstående mand fra Arimatæa ved navn Josef, som også var blevet en discipel af Jesus. | kjv dk Da det var blevet aften, kom en rig mand fra Arimatæa, kaldet Josef, som også hamselv var discipel af Jesus: | ||
1907 Men da det var blevet Aften, kom en rig Mand fra Arimathæa, ved Navn Josef, som også selv var bleven Jesu Discipel. | 1819 57. Men der det var blevet Aften, kom en rig Mand af Arimathæa, ved Navn Joseph, hvilken og selv havde været Jesu Discipel. | 1647 Men der det var blefvet Aften / kom en rjg Mand af Arimathæa / ved Nafn Joseph / hvilckenn som oc self hafde værieet JEsu Discipel: | |
norsk 1930 57 Men da det var blitt aften, kom en rik mann fra Arimatea ved navn Josef, som også var blitt en Jesu disippel; | Bibelen Guds Ord Da kvelden var kommet, kom en rik mann fra Arimatea ved navn Josef, som også selv var blitt en disippel av Jesus. | King James version When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
27:57 - 60 AA 104; DA 770, 773-4, 780; EW 180-1; PP 476; SR 227-8 info |