Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 27, 60 |
Den Nye Aftale og lagde det i en grav som han ellers lige havde fået hugget ud i klippen til sig selv. Så rullede han en stor sten for indgangen og gik hjem, | 1992 og lagde det i den nye grav, som han havde ladet hugge ud i klippen til sig selv. Og han væltede en stor sten for indgangen til graven og gik. | 1948 og lagde det i den nye grav, som han havde ladet hugge ud i klippen til sig selv. Så væltede han en stor sten for indgangen til graven og gik bort. | |
Seidelin og lagde ham i sit eget nye gravsted, som var hugget ind i klippen. Han rullede en stor sten for indgangen til graven og gik hjem. | kjv dk Og lagde den i hans egen nye grav, som han har ladet hugge ud i klippen, og rullede en stor sten for indgangen til graven, og rejste. | ||
1907 og lagde det i sin nye Grav, som han havde ladet hugge i Klippen, og væltede en stor Sten for Indgangen til Graven og gik bort. | 1819 60. og lagde det i sin nye Grav, hvilken han havde ladet hugge i en Klippe, og væltede en stor Sten for Indgangen til Graven, og gik bort. | 1647 Oc lagde det i sin egen ny Graf / hvilcken hand hafde ladit hugge i en Klippe: Oc hand velte en stoor Steen for Døren paa Grafven / oc gick bort. | |
norsk 1930 60 og la det i sin nye grav, som han hadde latt hugge i klippen, og han veltet en stor sten for døren til graven, og gikk bort. | Bibelen Guds Ord og la det i sin nye grav, som han hadde hogd ut i fjellet. Og han veltet en stor stein foran gravåpningen, og så gikk han bort. | King James version And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. |
27:57 - 60 AA 104; DA 770, 773-4, 780; EW 180-1; PP 476; SR 227-8 27:60 DA 780, 794; RC 76.3; 5T 754; UL 343.6 info |