Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 1, 7


Den Nye Aftale
»Efter mig kommer der en anden, « sagde han til folk. »Han er stærkere end mig, og jeg er ikke engang værdig til at bøje mig ned og hjælpe ham med at få sandalerne af.
1992
Og han prædikede: »Efter mig kommer han, som er stærkere end jeg, og jeg er ikke værdig til at bøje mig ned og løse hans skorem.
1948
Og han prædikede og sagde: »Efter mig kommer han, som er stærkere end jeg; jeg er end ikke værdig til at bøje mig ned og løse remmen på hans sko.
Seidelin
Han forkyndte: 'Efter mig kommer han, som er mægtigere end jeg, han, hvis sandalrem jeg ikke engang er værdig til at løse.
kjv dk
Og prædikede, og siger, Der kommer én mægtigere end mig efter mig, båndene fra de sko er jeg ikke værdig til at stoppe ned og løsne.
1907
Og han prædikede og sagde: "Efter mig kommer den, som er stærkere end jeg, hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at bøje mig ned og løse.
1819
7. og prædikede og sagde: der kommer den efter mig, som er stærkere end jeg, for hvem jeg ikke er værdig til at bukke mig ned, at løse hans Skotvinge.
1647
Oc prædickede / oc sagde / Der komme den efter mig / som er sterckere end jeg / hvilcken jeg er icke værdig til ad bucke mig need for / oc opløfte hans Skotvenge.
norsk 1930
7 Og han forkynte og sa: Efter mig kommer den som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å bukke mig ned og løse.
Bibelen Guds Ord
Han forkynte og sa: "Det kommer En etter meg som er sterkere enn meg. Jeg er ikke engang verdig til å bøye meg ned og løse sandalremmen Hans.
King James version
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

svenske vers      


1:2 - 9 EW 154; Ed 157; 1SM 410; 5BC 1115
1:4 - 8 VSS 358f
1:7 8T 331-2; TDG 196.3   info