Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 1, 16


Den Nye Aftale
En dag gik Jesus langs søen i Galilæa og fik øje på Simon og hans bror Andreas, der var i gang med at kaste deres garn ud i søen, for de var nemlig fiskere.
1992
Da Jesus gik lange Galilæas Sø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i færd med at kaste net i søen; for de var fiskere.
1948
Og mens han gik langs Galilæas sø, så han Simon og Andreas, Simons broder, i færd med at kaste vod i søen; for de var fiskere.
Seidelin
Jesus gik langs Galilæa-Søen, da han så Simon og Simons bror Andreas ligge og fiske ude på Søen - de var nemlig fiskere.
kjv dk
Nu som han vandrede ved Galilæa’s hav, så han Simon og Andreas hans bror i færd med at kaste net i havet: for de var fiskere.
1907
Og medens han gik langs Galilæas Sø, så han Simon og Simons Broder Andreas i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
1819
16. Men der han vandrede ved den galilæiske Sø, saae han Simon og hans Broder Andreas, at de kastede Garn i Søen, (thi de vare Fiskere).
1647
Men der hand gick hos det Galilæiske Haf / sa hand Simonem oc hans Broder Andream / ad de kaste Vod i Hafvet / thi de vare Fiskere.
norsk 1930
16 Og da han gikk forbi ved den Galileiske Sjø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
Bibelen Guds Ord
Og mens Han gikk langs Galilea-sjøen, så Han Simon og hans bror Andreas kaste en not i sjøen. De var nemlig fiskere.
King James version
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

svenske vers      


1:16 - 20 DA 249; Ed 232; GW 113; RC 245.2; 9T 174   info