Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 1, 41 |
Den Nye Aftale Jesus fik ondt af ham og rakte hånden ud og rørte ved ham. »Det vil jeg, « sagde han. »Bliv rask!« | 1992 Jesus ynkedes over ham, rakte hånden ud, rørte ved ham og sagde: »Jeg vil, bliv ren!« | 1948 Og han ynkedes inderligt og rakte sin hånd ud, rørte ved ham og siger til ham: »Jeg vil; bliv ren!« | |
Seidelin Jesus blev bevæget. Han rakte hånden ud og rørte ved manden og siger til ham: 'Jeg vil. Bliv rask!' | kjv dk Og Jesus bevæget med medlidenhed, rakte hans hånd frem, og rørte ham, og siger til ham, Jeg vil; vær du ren. | ||
1907 Og han ynkedes inderligt og udrakte Hånden og rørte ved ham og siger til ham: "Jeg vil; bliv ren!" | 1819 41. Men Jesus ynkedes inderligen, og udrakte Haanden og rørte ved ham, og sagde til ham: jeg vil; vorde reen! | 1647 Men JEsus ynckedis inderlig (ofver hannem/) Oc hand udracte (sin) Haand / oc rørde ved hannem / oc siger til hannem / Jeg vil / vord reen. | |
norsk 1930 41 Og han ynkedes inderlig over ham, Og rakte sin hånd ut og rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! | Bibelen Guds Ord Da ble Jesus grepet av inderlig medlidenhet. Han rakte ut hånden Sin, rørte ved ham og sier til ham: "Jeg vil, bli renset!" | King James version And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. |
1:40 - 45 DA 262-6; MH 67-70 1:41 HP 106.4 info |