Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 1, 45 |
Den Nye Aftale Men manden gik ud og fortalte vidt og bredt om hvad der var sket, og derfor kunne Jesus ikke længere komme ind i en by uden at blive genkendt. Han holdt sig til øde steder, men folk kom alligevel ud til ham alle steder fra. | 1992 Men manden gik ud og gav sit ivrigt til at prædike ordet vidt og bredt, så Jesus ikke længere kunne gå åbenlyst ind i nogen, men måtte blive udenfor på øde steder. Alligevel blev folk ved med at komme til ham alle vegne fra. | 1948 Men han gik ud og begyndte ivrigt at forkynde og udsprede rygtet derom, så Jesus ikke mere kunne gå åbenlyst ind i en by; men han opholdt sig ude på øde steder, og dog kom de til ham alle vegne fra. | |
Seidelin Men manden gik derfra og begyndte at fortælle vidt og bredt og snakke til alle sider om Jesus, og det blev sådan, at han ikke længere kunne komme åbenlyst ind i byerne. Så holdt han i ødemarken, og folk kom ud til ham alle vegne fra. | kjv dk Men han gik ud, og begyndte at publicere det meget, og prale omkring den sag, ligesåmeget så Jesus ikke mere offentligt kunne gå ind i byen, men var ude på øde steder: og de kom til ham fra ethvert kvarter. | ||
1907 Men da han kom ud, begyndte han at fortælle meget og udsprede Rygtet derom, så at han ikke mere kunde gå åbenlyst ind i en By; men han var udenfor på øde Steder, og de kom til ham alle Vegne fra. | 1819 45. Men der han kom ud, begyndte han at fortælle Meget derom og udsprede Rygtet om denne Sag, saa at han ikke mere kunde gaae aabenbare ind i en Stad; men han var udenfor paa øde Steder, og allevegne fra kom de til ham. | 1647 Men der hand kom ud / begynte hand ad prædicke meget / oc føre den Handel om By / Saa / ad hand kunde der efter icke meere gaa obenbare ind i Staden: Men hand var uden for i de øde Stæder / Oc allevegne fra komme de til hannem. | |
norsk 1930 45 Men han gikk ut og begynte å tale vidt og bredt om det og å utbrede ryktet, så at Jesus ikke mere kunde gå åpenlyst inn i nogen by; men han var utenfor, på øde steder, og de kom til ham allestedsfra. | Bibelen Guds Ord Men han gikk av sted og begynte å gjøre kjent og spre ryktet om det Jesus hadde gjort. Derfor kunne ikke Jesus lenger gå åpenlyst inn i byen, men holdt seg ute på øde steder. Men de kom til Ham fra alle steder. | King James version But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. |
1:40 - 45 DA 262-6; MH 67-70 info |