Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 2, 9


Den Nye Aftale
Hvad er lettest at sige? ›Dine synder er tilgivet‹ eller ›Rejs dig op, tag din båre og gå hjem‹?
1992
Hvad er det letteste. at sige til den lamme: Dine synder tilgives dig, eller at sige: rejs dig, tag din båre og gå?
1948
Hvad er lettest, at sige til den lamme: »Dine synder forlades dig,« eller at sige: »Stå op, og tag din seng og gå?«
Seidelin
Hvad er det letteste - at sige til den lamme: "Dine synder er dig tilgivet", eller at sige: "Rejs dig op, tag dit tæppe og gå på dine ben?"
kjv dk
Hvad er nemmest at sige til den paralyse lammede, Dine synder er tilgivet dig; eller at sige, Rejs dig, og saml din seng op, og gå?
1907
Hvilket er lettest, at sige til den værkbrudne: Dine Synder ere forladte, eller at sige: Stå op, og tag din Seng, og gå?
1819
9 Hvilket er lettere, at sige til den Værkbrudne: Synderne ere dig forladne? eller at sige Staa op, og tag din Seng, og vandre?
1647
Hvilcket er lættre ad sige til den Verckbrødne / (Dine) Synder ere dig forladne? Eller ad sige / Stat op / oc tag djn Seng / oc gack hen om?
norsk 1930
9 Hvad er lettest, enten å si til den verkbrudne: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og ta din seng og gå?
Bibelen Guds Ord
Hva er lettest, å si til den lamme: "Dine synder er deg tilgitt," eller å si: "Stå opp, ta sengen din og gå?"
King James version
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

svenske vers      


2:1 - 12 DA 267-71; FW 67, 68; MH 73-9; 1SM 83; 3T 168-9; 6T 234; 8T 202
2:5 - 11 SW 31.1
2:8 - 11 TDG 106.3   info