Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 2, 9 |
Den Nye Aftale Hvad er lettest at sige? ›Dine synder er tilgivet‹ eller ›Rejs dig op, tag din båre og gå hjem‹? | 1992 Hvad er det letteste. at sige til den lamme: Dine synder tilgives dig, eller at sige: rejs dig, tag din båre og gå? | 1948 Hvad er lettest, at sige til den lamme: »Dine synder forlades dig,« eller at sige: »Stå op, og tag din seng og gå?« | |
Seidelin Hvad er det letteste - at sige til den lamme: "Dine synder er dig tilgivet", eller at sige: "Rejs dig op, tag dit tæppe og gå på dine ben?" | kjv dk Hvad er nemmest at sige til den paralyse lammede, Dine synder er tilgivet dig; eller at sige, Rejs dig, og saml din seng op, og gå? | ||
1907 Hvilket er lettest, at sige til den værkbrudne: Dine Synder ere forladte, eller at sige: Stå op, og tag din Seng, og gå? | 1819 9 Hvilket er lettere, at sige til den Værkbrudne: Synderne ere dig forladne? eller at sige Staa op, og tag din Seng, og vandre? | 1647 Hvilcket er lættre ad sige til den Verckbrødne / (Dine) Synder ere dig forladne? Eller ad sige / Stat op / oc tag djn Seng / oc gack hen om? | |
norsk 1930 9 Hvad er lettest, enten å si til den verkbrudne: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og ta din seng og gå? | Bibelen Guds Ord Hva er lettest, å si til den lamme: "Dine synder er deg tilgitt," eller å si: "Stå opp, ta sengen din og gå?" | King James version Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? |
2:1 - 12 DA 267-71; FW 67, 68; MH 73-9; 1SM 83; 3T 168-9; 6T 234; 8T 202 2:5 - 11 SW 31.1 2:8 - 11 TDG 106.3 info |