Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 2, 21


Den Nye Aftale
Der er ingen der syr en lap af et stykke nyt og uvasket stof på noget gammelt tøj. Lappen krymper jo når den bliver vasket, og så river den det gamle tøj endnu mere i stykker.
1992
Ingen sætter en lap af ukrympet stof på en gammel kappe; for så river den nye lap det gamle i stykker, og hullet bliver værre.
1948
Ingen syr et stykke uvalket klæde på en gammel klædning; for så river den nye lap på den gamle klædning denne itu, og hullet bliver værre.
Seidelin
Ingen lapper gammelt tøj med et stykke stift nyt stof; gør man det, vil den nye lap rive i det gamle stof, og flængen blive værre.
kjv dk
Og igen ingen mand syr en lap af nyt tøj på en gammel kappe: for ikke at den nye lap der fyldte den op tager noget væk fra den gamle, og flængen er gjort værre.
1907
Ingen syr en Lap af uvalket Klæde på et gammelt Klædebon; ellers river den nye Lap på det gamle Klædebon dette itu, og der bliver et værre Hul.
1819
21. Og Ingen bøder et gammelt klædebon med en Klud af nyt Klæde, ellers river den nye Klud noget af det gamle, og Hullet bliver værre.
1647
Oc ingen bøder en Klud af ufarned Klæde / paa et gammelt Klædebond / ellers rifver den ny (Klud) der paa noget af det gamle / oc Hullet blifver værre.
norsk 1930
21 Ingen syr en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon, ellers river den nye lapp et stykke med sig av det gamle, og riften blir verre.
Bibelen Guds Ord
Ingen syr et stykke ukrympet tøy på et gammelt plagg. Ellers drar den nye lappen med seg et stykke fra det gamle plagget, og riften blir bare verre.
King James version
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

svenske vers      


2:14 - 22 DA 272-80
2:21 OHC 342.5
2:21, 22 1SM 386; 5BC 1086, 1088-9; 6BC 1101   info