Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 5, 24


Den Nye Aftale
så lad din gave ligge ved alteret. Gå i stedet straks hen og bliv forsonet med ham. Så kan du komme og give din offergave bagefter.
1992
så lad din gave blive ved alteret og gå først hen og forlig dig med din broder; så kan du komme og bringe din gave.
1948
så lad din gave blive dér ved alteret, og gå først hen og forlig dig med din broder, og kom så og bring din gave!
Seidelin
så lad din gave blive liggende foran alteret og gå til din bror og bliv forsonet med ham først, og kom så igen og bær din gave frem.
kjv dk
Så efterlad jeres gave der foran alteret, og gå jeres vej; og bliv først forligt med jeres bror, og kom så og offer jeres gave.
1907
så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
1819
24. saa lad blive din Gave der for Alteret, og gak hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offre din Gave.
1647
. Saa lad blifve din Gafve der for Alteret / oc gaa først hen / forlig dig med din Broder / oc kom siden oc ofre din Gafve.
norsk 1930
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
Bibelen Guds Ord
så la gaven din ligge der foran alteret og gå derfra! Bli først forlikt med din bror, kom så og bær fram gaven din!
King James version
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

svenske vers      


5 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 2SM 29; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2
5:23, 24 DA 310-1; MH 486; 5T 646, 649; 8T 84; TMK 181.3; TDG 19.1; MB 58-9; UL 176.2
5:23 - 25 TDG 19   info