Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 3, 9 |
Den Nye Aftale Jesus bad sine disciple om at holde en båd klar til ham så han ikke blev mast af menneskemængden. | 1992 Og han sagde til sine disciple, at en båd skulle holdes klar til ham på grund af skaren, for at de ikke skulle mase ham. | 1948 Og han sagde til sine disciple, at en båd skulle holdes rede til ham af hensyn til folkeskaren, for at de ikke skulle trænge sig ind på ham. | |
Seidelin Så sagde han til sine disciple, at de skulle holde en båd klar til ham, for at han ikke skulle komme i klemme i menneskemængden. | kjv dk Og han talte til hans disciple, at et lille skib skulle vente på ham på grund af skaren, for ikke at de skulle mase ham. | ||
1907 Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham. | 1819 9. Og han sagde til sine Disciple, at et lidet Skib skulle være tilrede fra ham, for Folkets Skyld, at de ikke skulde trænge ham. | 1647 Oc hand sagde til sine Disciple / ad der skulde være et lidet Skib altjd tl rede til hannem / for Folcket / paa det de skulde icke trænge hannem. | |
norsk 1930 9 Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham; | Bibelen Guds Ord Så sa Han til disiplene Sine at en liten båt skulle holdes klar for Ham, på grunn av mengden, for at de ikke skulle trenge seg inn på Ham. | King James version And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. |