Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 5, 27


Den Nye Aftale
I ved at der står: ›Du må ikke bryde ægteskabet‹.
1992
Men jeg siger jer: Enhver, som kaster et lystent blik på en andens hustru, har allerede begået ægteskabsbrud med hende i sit hjerte.
1948
I har hørt, at der er sagt: »Du må ikke bedrive hor«.
Seidelin
I har hørt, at der er sagt: "Du må ikke begå ægteskabsbrud."
kjv dk
I har hørt at det er blevet sagt af dem fra gamle dage, I skal ikke være utro:
1907
I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
1819
27. I have hørt, at der er sagt de Gamle: du skal ikke bedrive Hoer.
1647
. I hafve hørt / ad der er sagt (af oc til) de Gamle / Du skalt icke bedrifve Hoor.
norsk 1930
27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
Bibelen Guds Ord
Dere har hørt at det er sagt til de gamle: "Du skal ikke drive hor."
King James version
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

svenske vers      


5 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 2SM 29; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2
5:27, 28 AA 505; 1MCP 227.3; OHC 140.2; 3BC 1145; 5BC 1085
5:27 - 32 TSB 201.3   info