Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 5, 27 |
Den Nye Aftale I ved at der står: ›Du må ikke bryde ægteskabet‹. | 1992 Men jeg siger jer: Enhver, som kaster et lystent blik på en andens hustru, har allerede begået ægteskabsbrud med hende i sit hjerte. | 1948 I har hørt, at der er sagt: »Du må ikke bedrive hor«. | |
Seidelin I har hørt, at der er sagt: "Du må ikke begå ægteskabsbrud." | kjv dk I har hørt at det er blevet sagt af dem fra gamle dage, I skal ikke være utro: | ||
1907 I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor. | 1819 27. I have hørt, at der er sagt de Gamle: du skal ikke bedrive Hoer. | 1647 . I hafve hørt / ad der er sagt (af oc til) de Gamle / Du skalt icke bedrifve Hoor. | |
norsk 1930 27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor. | Bibelen Guds Ord Dere har hørt at det er sagt til de gamle: "Du skal ikke drive hor." | King James version Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: |
5 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 2SM 29; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2 5:27, 28 AA 505; 1MCP 227.3; OHC 140.2; 3BC 1145; 5BC 1085 5:27 - 32 TSB 201.3 info |