Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 3, 27 |
Den Nye Aftale Men ingen kan gå ind i en stærk mands hus og stjæle hans ting. Først når man har bundet ham, kan det lade sig gøre. | 1992 Der er heller ingen, som kan trænge ind i den stærkes hus for at røve hans ejendele uden først at have bundet den stærke. Først så kan han plyndre hans hus. | 1948 Men ingen kan gå ind i den Stærkes hus og røve hans ejendele, uden han i forvejen har bundet den Stærke; først da kan han plyndre hans hus. | |
Seidelin Det er ude med ham. Nej, ingen kan gå ind i den Stærkes hus og udplyndre ham, hvis han ikke først har lagt den Stærke selv i lænker. Så først kan han udplyndre hans hus. | kjv dk Ingen mand kan gå ind i en stærk mands hus, og ødelægge hans gods, på nær hvis han først vil binde den stærke mand; og da vil han ødelægge hans hus. | ||
1907 Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus. | 1819 27. Der kan jo Ingen gaae ind i den stærkes huus og røve hans Redskab, uden han først binder den Stærke, og da kan han plyndre hans Huus. | 1647 Der kand jo ingen gaa ind i den Sterckis Huus / oc røfve hans Redskab / uden saa er / ad hand tilforn binder den Stercke / oc siden berøfver hans Huus. | |
norsk 1930 27 Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus. | Bibelen Guds Ord Ingen kan gå inn i den sterkes hus og plyndre godset hans hvis han ikke først binder den sterke og siden går og plyndrer huset hans. | King James version No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. |
3:22 - 30 DA 321-5; 1SM 142-3 info |