Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 3, 27


Den Nye Aftale
Men ingen kan gå ind i en stærk mands hus og stjæle hans ting. Først når man har bundet ham, kan det lade sig gøre.
1992
Der er heller ingen, som kan trænge ind i den stærkes hus for at røve hans ejendele uden først at have bundet den stærke. Først så kan han plyndre hans hus.
1948
Men ingen kan gå ind i den Stærkes hus og røve hans ejendele, uden han i forvejen har bundet den Stærke; først da kan han plyndre hans hus.
Seidelin
Det er ude med ham. Nej, ingen kan gå ind i den Stærkes hus og udplyndre ham, hvis han ikke først har lagt den Stærke selv i lænker. Så først kan han udplyndre hans hus.
kjv dk
Ingen mand kan gå ind i en stærk mands hus, og ødelægge hans gods, på nær hvis han først vil binde den stærke mand; og da vil han ødelægge hans hus.
1907
Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
1819
27. Der kan jo Ingen gaae ind i den stærkes huus og røve hans Redskab, uden han først binder den Stærke, og da kan han plyndre hans Huus.
1647
Der kand jo ingen gaa ind i den Sterckis Huus / oc røfve hans Redskab / uden saa er / ad hand tilforn binder den Stercke / oc siden berøfver hans Huus.
norsk 1930
27 Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus.
Bibelen Guds Ord
Ingen kan gå inn i den sterkes hus og plyndre godset hans hvis han ikke først binder den sterke og siden går og plyndrer huset hans.
King James version
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

svenske vers      


3:22 - 30 DA 321-5; 1SM 142-3   info