Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 4, 21 |
Den Nye Aftale Jesus fortsatte: »Hvis nogen kommer med en olielampe, gemmer de den ikke væk under en krukke eller sætter den ind under bænken. De stiller den i stedet frem så den kan lyse. | 1992 Så sagde han til dem: »Kommer nogen med et lys for at sætte det under en skæppe eller under en bænk? Er det ikke for at sætte det i en stage? | 1948 Og han sagde til dem: »Kommer man vel ind med et lys for at sætte det under skæppen. eller under bænken? Mon ikke for at sætte det på lysestagen«? | |
Seidelin Jesus sagde til dem: 'Kommer man ind med et lys for at sætte det under spanden eller stille det under bænken? Nej, man sætter det i stagen. | kjv dk Og han sagde til dem, Er et lys bragt for at blive sat under en spand, eller under en seng? Og ikke for at blive sat på en lysestage? | ||
1907 Og han sagde til dem: "Mon Lyset kommer ind for at sættes under Skæppen eller under, Bænken? Mon ikke for at sættes på Lysestagen? | 1819 21. Og han sagde til dem: kommer Lyset ind for at sættes under Skjeppen eller under Bordet? monne ikke, for at sættes paa Lysestagen? | 1647 Oc hand sagde til dem / KOmmer liuset ind / ad det skal sættis under en Skæppe / eller under et Bord? Monne (det icke skee) for det skal sættis paa Liusestagen? | |
norsk 1930 21 Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å settes under en skjeppe eller under en seng? Kommer det ikke for å settes i staken? | Bibelen Guds Ord Og Han sa til dem: "Blir vel et lys hentet for å bli satt under et kar eller under en seng? Blir det ikke satt i en lysestake? | King James version And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? |
4:21 Ev 355-6; LS 209; 3SM 395.4; 8T 76 info |