Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 5, 3 |
Den Nye Aftale og holdt til i gravene. Det var umuligt at holde ham bundet, uanset hvad man brugte til det. | 1992 Han holdt til i gravene, og ikke engang med lænker kunne man holde ham bundet; | 1948 og holdt til i gravene, og ingen kunne længer binde ham, ikke engang med lænker. | |
Seidelin Han plejede at holde til i gravhulerne, og ingen kunne holde styr på ham, heller ikke med lænker; | kjv dk Som havde hans ophold blandt grotterne; og ingen mand kunne binde ham, nej, ikke med kæder: | ||
1907 Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker. | 1819 3. Han havde sin Bolig i Gravene, og Ingen kunde binde ham, end ikke med Lænker. | 1647 Som hafde sin Bolig i Grafverne / oc der kunde ingen binde hannem / icke end med Lencker: | |
norsk 1930 3 Han hadde sitt tilhold der i gravene, og de kunde ikke lenger binde ham, ikke engang med lenker; | Bibelen Guds Ord Han hadde sitt oppholdssted blant gravene, og ingen klarte å binde ham, ikke engang med lenker. | King James version Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
5:1 - 20 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-9; 1SM 83 info |