Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 5, 26 |
Den Nye Aftale Hun havde måttet finde sig i mange forskellige lægers behandlinger og havde brugt alt hvad hun ejede, på det uden at det havde hjulpet – det var bare blevet værre. | 1992 og som havde døjet meget af mange læger og brugt alt, hvad hun ejede uden at det havde hjulpet; hun havde tværtimod fået det værre. | 1948 hun havde døjet meget af mange læger, og alt, hvad hun ejede, havde hun sat til, uden at hun var blevet hjulpet, det var snarere blevet værre med hende. | |
Seidelin og været under plagsomme behandlinger af mange læger og havde øst alle sine penge ud, og det havde ikke hjulpet, men var bare blevet værre, | kjv dk Og havde udholdt mange ting af mange læger, og havde brugt alt det hun havde, og var ikke i bedring, men var faktisk værre. | ||
1907 og hun havde døjet meget af mange Læger og havde tilsat alt, hvad hun ejede, og hun var ikke bleven hjulpen, men tværtimod, det var blevet værre med hende. | 1819 26. Og hun havde lidt meget af mange Læger, og havde tilsat alt det, hun havde, og hun var ikke bleven hjulpen; men det var blevet værre med hende. | 1647 Oc lidt meget af mange Læger / oc hun hafde tilsat alt det hun hafde / oc det hialp hende intet / men det blef meget værre med hende. | |
norsk 1930 26 og hun hadde lidt meget av mange læger og satt til alt det hun eide, og hadde ikke hatt nogen hjelp av det, men var heller blitt verre; | Bibelen Guds Ord og hun hadde lidd mye under mange leger. Hun hadde brukt opp alt hun eide, uten å bli bedre. Det ble heller verre med henne. | King James version And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, |
5:25 - 29 2MCP 539 5:25 - 34 COL 358; DA 343-7; MH 59-62, 100; ML 13; 1SM 334; 6BC 1064; 5T 227-8 info |