Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 7, 11 |
Den Nye Aftale Men I tillader at man siger til sine forældre: ›Det I skulle have haft af mig til at leve af når I bliver gamle, giver jeg i stedet som korban, det vil sige som gave til templet. ‹ | 1992 Men I siger: Hvis et menneske siger til sin far eller sin mor: Det, du skulle have haft som hjælp af mig, skal være korban - det vil sige tempelgave - | 1948 Men I lærer: Hvis en mand siger til sin fader eller sin moder: »Det, du skulle have haft som hjælp fra mig, det skal være korban« (det vil sige: tempelgave), | |
Seidelin Men I siger: Hvis en mand har sagt til sin far eller mor: ”Det, du egentlig skulle have haft af mig som aftægtsydelse, har jeg erklæret for Korban” (det vil sige Tempelgave), | kjv dk Men i siger, Hvis en mand skal sige til hans far eller mor, Det er en Tempelskat, det vil sige, en gave, ved hvadsomhelst du måtte blive gavnet af mig; han skal være fri. | ||
1907 Men I sige: Når en Mand siger til sin Fader eller sin Moder: "Det, hvormed du skulde være hjulpen af mig, skal være Korban (det er: Tempelgave)," | 1819 11. Men I sige, naar Nogen siger til Fader eller Moder: det, hvormed jeg kunde hjulpet dig, er Korban (det er en Gave): | 1647 Men j sige / Naar ngoen siger til Fader eller Moder / det er Corban / (det er en Gafve) med hvilcken du af mig kunde været hiulpen. | |
norsk 1930 11 men I sier: Om et menneske sier til far eller mor: Det du skulde ha hatt til hjelp av mig, det skal være en korban, det er en gave til templet, | Bibelen Guds Ord Men dere sier: Hvis en mann sier til sin far eller mor: Det du har til gode av meg, er korban - det vil si: en gave til Gud -, | King James version But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. |
7:1 - 13 DA 395-7, 408, 603; Ed 75; SD 55 7:7 - 13 TDG 246.5 7:13 FW 29.2; RC 65.3; 3SM 54.2, 68.2, 73.2, 82.2, 86.1; TMK 256.4; TDG 312.2; UL 20.3 info |