Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 7, 18 |
Den Nye Aftale »Forstår I det heller ikke, « sagde Jesus. »Kan I ikke se at det der kommer ind i mennesker udefra, ikke kan gøre dem urene? | 1992 Og han sagde til dem:»Så er da også I uforstandige? Fatter I ikke, at alt det, som kommer ind i et menneske udefra, ikke kan gøre det urent? | 1948 Og han siger til dem: »Er I virkelig så uforstandige? Forstår I ikke, at intet, som udefra kommer ind i mennesket, kan gøre det urent? | |
Seidelin 'Er I virkelig så tungnemme? Kan I da ikke begribe, at hvad der udefra kommer ind i mennesket, kan aldrig vanhellige det; mad går dog ikke til hjertet, men til maven og ender i tønden, " | kjv dk Og han siger til dem, Er I også sådan uden forståelse? Forstår I ikke, at hvilkesomhelst udefrakommende ting der går ind i manden, det kan ikke besmitte ham; | ||
1907 Og han siger til dem:. "Ere også I så uforstandige? Forstå I ikke, at intet, som udefra går ind i Mennesket, kan gøre ham uren? | 1819 18. Og han sagde til dem: ere I og saa uforstandige? forstaae I ikke, at Intet, som udenfra kommer ind i Mennesket, kan gjøre ham ureen? | 1647 Oc hand siger til dem: Ere da oc I saa uforstadige? Forstaae i icke / ad alt hvad som er uden for / oc kommer ind i Mennisket / det kan icke giøre hannem ureen? | |
norsk 1930 18 Og han sa til dem: Er da også I så uforstandige? Skjønner I ikke at intet som kommer inn i mennesket utenfra, kan gjøre ham uren? | Bibelen Guds Ord Så sa Han til dem: "Er også dere like uforstandige? Skjønner dere ikke at alt det som kommer inn i et menneske utenfra, ikke kan gjøre ham uren? | King James version And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; |
7:14 - 23 CD 35; DA 395-8 7:18 - 23 VSS 302.2 info |