Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 7, 24 |
Den Nye Aftale Så tog Jesus videre og kom til området omkring Tyrus. Han holdt sig inden døre for at folk ikke skulle opdage at han var der, men han kunne ikke holde sig skjult. | 1992 Så brød Jesus op derfra og drog til egnen ved Tyrus. Og han gik ind i et hus og ville ikke have, at nogen skulle vide det; men han kunne ikke holde sig skjult. | 1948 Så brød han op derfra og drog bort til egnen omkring Tyrus. Der gik han ind i et hus og ønskede ikke, at nogen skulle vide det. Dog kunne han ikke forblive skjult. | |
Seidelin Han brød op og gik derfra ud til Tyrus-egnen. Han gik ind i et hus og ville, at ingen måtte vide det; og dog kunne han ikke holde sig skjult, | kjv dk Og derefter rejste han sig, og gik til Tyra og Sidon’s grænser, og gik ind i et hus, og ville ikke ha’ at nogen mand vidste det; men han kunne ikke gemmes. | ||
1907 Og han stod op og gik bort derfra til Tyrus's og Sidons Egne. Og han gik ind i et Hus og vilde ikke, at nogen skulde vide det. Og han kunde dog ikke være skjult; | 1819 24. Og han stod op og gik derfra til Tyrus' og Sidons Grændser og gik ind i et Huus og vilde Ingen lade vide det; og det kunde dog ikke blive skjult. | 1647 Oc hand stood op / oc gick der fra / til Tyri oc Sidons Egne. Oc hand gick i et Huus / oc vilde ingen lade vide det / oc hand kunde dog icke blifve døldt. | |
norsk 1930 24 Og han stod op og gikk bort derfra til Tyrus' og Sidons landemerker. Og han gikk inn i et hus, og vilde ikke at nogen skulde få vite det, og det kunde dog ikke holdes skjult; | Bibelen Guds Ord Så drog Han derfra til områdene ved Tyrus og Sidon. Og Han gikk inn i et hus. Han ønsket ikke at noen skulle vite det, men Han kunne ikke holdes skjult. | King James version And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. |
7:24 - 30 AA 19; AH 204; COL 175; DA 399-403; GC 515; MH 42 info |