Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Femte Mosebog 22, 3


1992
På samme måde skal du gøre med hans æsel, på samme måde med hans tøj og med hvad som helst, din landsrnand har mistet, hvis du finder det. Du må ikke vende ryggen til.
1931
på samme måde skal du forholde dig med hans æsel, med hans klæder og med alt, hvad der bliver borte for din broder, når du finder det. Du må ikke undlade at tage dig af det.
1871
Og således skal du gøre med hans Asen, og således skal du gøre med hans Klæder, og således skal du gøre med alt det, som din Broder har tabt, med hvad der er tabt af ham, og som du finder; du må ikke undslå dig derfor.
1647
Oc saa skalt du giøre med hans Asen / oc saa skalt du giøre med hans Klæder / oc saa skalt du giøre med alt det / som din Broder hafver mist / det som blifver borte for hannem oc du finder det / du maat icke undslaa dig.
norsk 1930
3 Det samme skal du gjøre med hans asen og med hans klær og med alt hvad din bror har tapt - det som er kommet bort for ham, og som du finner; du har ikke lov til å dra dig unda.
Bibelen Guds Ord
Det samme skal du gjøre med hans esel, og det skal du også gjøre med et klesplagg som tilhører ham, og hva det enn er din bror har mistet og du har funnet, så skal du gjøre det samme. Du må ikke vende ryggen til.
King James version
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

svenske vers