Forrige vers Næste vers |
Femte Mosebog 23, 20 |
1992 Af udlændingen må du kræve renter, men ikke af din landsmand, for at Herren din Gud kan velsigne dig i alt, hvad du erhverver i det land, du skal ind og tage i besiddelse. | 1931 Af udlændinge må du tage rente, men ikke af din broder, hvis Herren din Gud skal velsigne dig i alt, hvad du tager dig for i det land, du skal ind og tage i besiddelse. | ||
1871 Af en fremmed må du tage Åger, men af din Broder må du ikke tage Åger, at Herren din Gud må velsigne dig i alt det, som du udrækker din Hånd til i det Land, som du kommer hen til for at eje det. | 1647 Af en Fremmed maa du tage Aager / Men af djn Broder maat du icke tage Aager / ad HErren djn Gud skal velsigne dig / i alt det som du tager dig for / i det Land / hvori hen du kommer / ad eye det. | ||
norsk 1930 20 Av utlendingen kan du ta rente; men av din bror må du ikke ta rente; da skal Herren din Gud velsigne dig i alt det du tar dig fore i det land du kommer inn i for å ta det i eie. | Bibelen Guds Ord Av en utlending kan du kreve rente, men av din bror skal du ikke kreve rente, for at Herren din Gud kan velsigne deg i alt du legger hånden på i landet du kommer inn i for å ta det i eie. | King James version Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. |