Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Femte Mosebog 25, 7


1992
Men hvis manden ikke vil gifte sig med sin svigerinde, skal hun gå hen i byporten til de ældste og sige: "Min svoger har nægtet at bevare sin afdøde brors navn i Israel, han vil ikke udføre sin svogerpligt mod mig."
1931
Men hvis manden er uvillig til af ægte sin svigerinde, skal hun gå hen til de ældste i byporten og sige: »Min svoger vægrer sig ved at opretholde sin broders navn i Israel og vil ikke indgå svogerægteskab med mig!«
1871
Men om Manden ikke har Lyst til at tage sin Broders Hustru, da skal hans Broders Hustru gå op til Porten til de Ældste og sige: Min Mands Broder vægrer sig ved at oprejse sin Broder et Navn i Israel og vil ikke ægte mig i sin Broders Sted.
1647
ooc sige: Mjn Mands Broder Veigrer sig ad opvæcke sin Broder et nafn i Jsrael / vil icke ecte mig i sin Brodres sted.
norsk 1930
7 Men dersom mannen ikke har lyst til å gifte sig med sin brors hustru, da skal hun gå op til porten, til de eldste, og si: Min manns bror nekter å opreise sin bror et navn i Israel; han vil ikke ekte mig i sin brors sted.
Bibelen Guds Ord
Men dersom mannen ikke har lyst til å ta sin svigerinne til ekte, da skal hans svigerinne gå opp til porten, til de eldste og si: "Min svoger nekter å føre sin brors navn videre i Israel. Han vil ikke gjøre sin plikt som svoger."
King James version
And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.

svenske vers