Forrige vers Næste vers |
Femte Mosebog 28, 31 |
1992 Din okse bliver slagtet for øjnene af dig, uden at du får noget af den at spise. Dit æsel bliver røvet fra dig, uden at du får det tilbage. Dine får bliver overgivet til dine fjender, uden at nogen kommer dig til undsætning. | 1931 din okse skal slagtes for dine øjne, men du skal ikke spise deraf; dit æsel skal røves i dit påsyn og ikke komme tilbage til dig; dit småkvæg skal komme i fjendevold, og ingen skal hjælpe dig; | ||
1871 Din Okse skal slagtes for dine Øjne, og du skal ikke æde deraf; dit Asen skal røves for dit Ansigt og ikke komme tilbage til dig; dit små Kvæg skal gives dine Fjender, og du skal ingen have, som frelser dig. | 1647 Djn Oxe skal slactis for dine Øyne / oc du skalt intet æde der af : djn Asen skal tagis for dit Ansict bort med vold / oc skal icke komme igien til dig : Dine Faar skulle gifves dine Fiender / oc ingen skal frelse dig. | ||
norsk 1930 31 Din okse skal slaktes for dine øine, og du skal ikke ete av den; ditt asen skal røves så du ser på det, og ikke komme tilbake til dig; ditt småfe skal gis til dine fiender, og ingen skal hjelpe dig. | Bibelen Guds Ord Din okse skal slaktes for dine øyne, men du skal ikke spise av den. Ditt esel blir tatt fra deg med makt, og det blir ikke gitt tilbake til deg. Ditt småfe skal gis til dine fiender, og det er ingen som hjelper deg. | King James version Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. |