Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Femte Mosebog 28, 56


1992
Den sarteste og mest forvænte kvinde, som end ikke har prøvet at støtte med sin fod på jorden, fordi hun er så forvænt og sart, skal se skævt til sin mand, som hun favner, og til sin søn og sin datter;
1931
Og den mest forvænte og blødagtige af dine kvinder, som aldrig har prøvet at træde med sin fod på jorden for blødagtighed og forvænthed, skal se skævt til sin mand, der hviler i hendes favn, og til sin søn og datter,
1871
Hun, som har været så blødagtig og kræsen hos dig, at hun ikke har forsøgt at sætte sin Fodsåle på Jorden for Kræsenhed og Blødagtighed, skal ikke unde sin Mand i sin Arm eller sin Søn eller sin Datter
1647
Den Qvinde som før hafver værit saa kleinlig / oc lefvit saa kræseligen hos eder / ad hun hafver icke forsøgt ad sætte sin Food paa Jorden for Vellyst oc for kleinlighed / hun skal icke unde sin Mand i hendis Arm / eller sin Søn eller sin Daatter /
norsk 1930
56 Den kjælneste og mest forfinede av dine kvinner, som aldri prøvde på å sette sin fot på jorden for bare finhet og kjælenskap, skal se med onde øine på mannen i sin favn og på sin sønn og sin datter
Bibelen Guds Ord
Den ømmeste og vakreste kvinne blant dere, som ikke ville driste seg til å sette sin fot på jorden, så vakker og øm som hun var, hun skal se med ondt øye på ektemannen hun har i sin favn, og på sin sønn og på sin datter,
King James version
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

svenske vers