Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 8, 27 |
Den Nye Aftale Jesus og disciplene gik ud til landsbyerne omkring Cæsarea Filippi. På vejen spurgte han dem: »Sig mig, hvem siger folk egentlig jeg er?« | 1992 Jesus og hans disciple drog bort til landsbyerne ved Cæsarea Filippi; og på vejen spurgte han sine disciple: »Hvem siger folk, at jeg er?« | 1948 Jesus og hans disciple drog nu bort til landsbyerne ved Kæsarea Filippi; og på vejen spurgte han sine disciple og sagde til dem: »Hvem siger folk, at jeg er?« | |
Seidelin Jesus og hans disciple gik til landsbyerne ved Kæsarea Filippi. På vejen spurgte han sine disciple: 'Hvem siger folk, jeg er?' | kjv dk Og Jesus gik ud, og hans disciple, til byen Cæsarea Filippi: og ved vejen spurgte han hans disciple, og siger til dem, Hvem siger mænd at jeg er? | ||
1907 Og Jesus og hans Disciple gik ud til Landsbyerne ved Kæsarea Filippi; og på Vejen spurgte han sine Disciple og sagde til dem: "Hvem sige Menneskene, at jeg er?" | 1819 27. Og Jesus og hans Disciple gik ud til de Byer ved Cæsarea Philippi; og paa Veien spurgte han sine Disciple og sagde til dem: hvem sige Menneskene mig at være? | 1647 Oc JEsus gick ud / oc hans Disciple / til de Byer hos Cesaræam / som var Philippi. Oc paa Veyen spurde hand sine Disciple ad / oc sagde til dem / Hvem sige Folckene ad jeg er? | |
norsk 1930 27 Og Jesus og hans disipler gikk ut til byene omkring Cesarea Filippi; og på veien spurte han sine disipler og sa til dem: Hvem sier folk at jeg er? | Bibelen Guds Ord Nå gikk Jesus og disiplene Hans ut til landsbyene ved Cæsarea Filippi. Og på veien spurte Han disiplene og sa til dem: "Hvem sier menneskene at Jeg er?" | King James version And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? |
8:27 - 38 DA 410-8 info |