Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 2, 5 |
1992 og da porten skulle lukkes ved mørkets frembrud, gik de. Jeg ved ikke, hvor de er taget hen. Men hvis I skynder jer at sætte efter dem, kan I sikkert indhente dem." | 1931 og da porten skulle lukkes i mørkningen, gik mændene bort. Jeg ved ikke, hvor de gik hen! Sæt hurtigt efter dem, så kan I indhente dem!« | ||
1871 Og det skete, der de vilde lukke Porten, da det var mørkt, gik Mændene ud, jeg ved ikke, hvor de Mænd gik hen; forfølger dem snart, thi så skulle I nå dem. | 1647 Oc det skeede / der de vilde lucke Porte / der det var mørckt / da ginge Mændene ud / Jeg veed icke hvort de Mænd ginge: Følger hastelige efter dem / da faae J fat paa dem. | ||
norsk 1930 5 og i mørkningen da porten skulde lukkes, gikk mennene ut; jeg vet ikke hvor de tok veien. Skynd eder og sett efter dem, så når I dem nok igjen. | Bibelen Guds Ord Da porten skulle stenges, skjedde det: Det var blitt mørkt, og mennene gikk ut. Hvor mennene gikk, vet jeg ikke. Skynd dere og sett etter dem, for dere kan kanskje ta dem igjen." | King James version And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. |