Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Josuabogen 2, 21


1992
Hun sagde: "Lad det være, som I siger." Så sendte hun dem af sted; og hun bandt den røde snor fast i vinduet.
1931
Da sagde hun: »Lad det være, som I siger!« Så lod hun dem drage bort; og hun bandt den røde snor fast i vinduet.
1871
Og hun sagde: Det skal så være efter eders Ord, og hun lod dem gå, og de gik; og hun bandt den Skarlagens Snor i Vinduet.
1647
Oc hun sagde: Det skal saa være efter eders ord / oc hun lod dem gaa / Oc de ginge hen /oc hun bant den røde Snor i Vinduet.
norsk 1930
21 Hun sa: La det være som I sier! Så lot hun dem gå, og de drog avsted; siden bandt hun den skarlagenfarvede snor i vinduet.
Bibelen Guds Ord
Da sa hun: "Etter deres ord, slik skal det være." Så sendte hun dem av sted, og de drog sin vei. Og hun bandt den skarlagenfargede snoren i vinduet.
King James version
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

svenske vers