Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 2, 21 |
1992 Hun sagde: "Lad det være, som I siger." Så sendte hun dem af sted; og hun bandt den røde snor fast i vinduet. | 1931 Da sagde hun: »Lad det være, som I siger!« Så lod hun dem drage bort; og hun bandt den røde snor fast i vinduet. | ||
1871 Og hun sagde: Det skal så være efter eders Ord, og hun lod dem gå, og de gik; og hun bandt den Skarlagens Snor i Vinduet. | 1647 Oc hun sagde: Det skal saa være efter eders ord / oc hun lod dem gaa / Oc de ginge hen /oc hun bant den røde Snor i Vinduet. | ||
norsk 1930 21 Hun sa: La det være som I sier! Så lot hun dem gå, og de drog avsted; siden bandt hun den skarlagenfarvede snor i vinduet. | Bibelen Guds Ord Da sa hun: "Etter deres ord, slik skal det være." Så sendte hun dem av sted, og de drog sin vei. Og hun bandt den skarlagenfargede snoren i vinduet. | King James version And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |