Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 3, 8 |
1992 Du skal befale de præster, som bærer pagtens ark, at standse i vandkanten, når de kommer ned til Jordan." | 1931 Du skal byde præsterne, som bærer pagtens ark: når I kommer til kanten af Jordans vand, skal I standse der ved Jordan!« | ||
1871 Men du skal byde Præsterne, som bære Pagtens Ark, og sige: Når I komme til det yderste af Jordanens Vande, da skulle I blive stående i Jordanen. | 1647 Oc biud du Præsterne / som bære Pactens Arck / oc sjg : Naar J komme til den yderste af Jordanens Vand / da skulle J staae i Jordanen. | ||
norsk 1930 8 Og du skal byde prestene som bærer paktens ark, og si: Når I kommer til randen av Jordans vann, så skal I bli stående der ved Jordan. | Bibelen Guds Ord Du skal befale prestene som bærer paktsarken, og si: Når dere har kommet til vannkanten ved Jordan, skal dere bli stående i Jordan." | King James version And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |