Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 4, 7 |
1992 skal I svare: 'Vandet i Jordan forsvandt foran Herrens pagts ark; dengang den gik over Jordan, forsvandt vandet i Jordan.' Disse sten skal for israelitterne være mindesten til evig tid." | 1931 så skal I sige til dem: de betyder, at Jordans vand standsede foran Herrens pagts ark; da den drog over Jordan, standsede Jordans vand. Og disse sten skal være israeliterne et mindetegn til evig tid!« | ||
1871 Og I skulle sige til dem, at Jordanens Vand blev af skåret for Herrens Pagts Ark; der den gik igennem Jordanen, da blev Jordanens Vand afskåret; og disse Stene skulle være til en Ihukommelse for Israels Børn evindeligen. | 1647 Oc J skulle sige til dem: Ad Jordanens Vand stilldis ad fore HErrens Pactis Arck / den tjd den gick igiennem Jordanen / da adskildis Jordanens Vand. Oc disse Steene skulle være Jsraels Børn til ihukommelse ævindeligen. | ||
norsk 1930 7 da skal I si til dem: Jordans vann delte sig foran Herrens pakts-ark; da den drog ut i Jordan, delte Jordans vann sig, og disse stener skal være til et minne om dette for Israels barn til evig tid. | Bibelen Guds Ord Da skal dere svare dem at vannet i Jordan ble kløvd foran Herrens paktsark. Da den drog over Jordan, ble vannet i Jordan kløvd. Og disse steinene skal være en påminnelse for Israels barn til evig tid." | King James version Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. |