Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Josuabogen 4, 7


1992
skal I svare: 'Vandet i Jordan forsvandt foran Herrens pagts ark; dengang den gik over Jordan, forsvandt vandet i Jordan.' Disse sten skal for israelitterne være mindesten til evig tid."
1931
så skal I sige til dem: de betyder, at Jordans vand standsede foran Herrens pagts ark; da den drog over Jordan, standsede Jordans vand. Og disse sten skal være israeliterne et mindetegn til evig tid!«
1871
Og I skulle sige til dem, at Jordanens Vand blev af skåret for Herrens Pagts Ark; der den gik igennem Jordanen, da blev Jordanens Vand afskåret; og disse Stene skulle være til en Ihukommelse for Israels Børn evindeligen.
1647
Oc J skulle sige til dem: Ad Jordanens Vand stilldis ad fore HErrens Pactis Arck / den tjd den gick igiennem Jordanen / da adskildis Jordanens Vand. Oc disse Steene skulle være Jsraels Børn til ihukommelse ævindeligen.
norsk 1930
7 da skal I si til dem: Jordans vann delte sig foran Herrens pakts-ark; da den drog ut i Jordan, delte Jordans vann sig, og disse stener skal være til et minne om dette for Israels barn til evig tid.
Bibelen Guds Ord
Da skal dere svare dem at vannet i Jordan ble kløvd foran Herrens paktsark. Da den drog over Jordan, ble vannet i Jordan kløvd. Og disse steinene skal være en påminnelse for Israels barn til evig tid."
King James version
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

svenske vers