Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 6, 20 |
1992 Folket udstødte kampråbet, da der blev stødt i hornene. Da folket hørte lyden fra hornene, udstødte de et kampråb så højt, at muren faldt sammen, og de kunne gå lige ind i byen og indtage den. | 1931 Så opløftede folket krigsskrig, og de stødte i hornene og da folket hørte hornene, opløftede det et vældigt krigsskrig; da styrtede muren sammen, og folket gik lige ind i byen; således indtog de byen. | ||
1871 Og Folket skreg, da de blæste i Basunerne; ja det skete, der Folket hørte Basunernes Lyd, da skreg Folket med et stort Skrig, og Muren faldt lige ned, og Folket steg op i Staden, hver lige frem for sig, og de indtoge Staden. | 1647 Oc Folcket giorde et Anskrig / oc de blæste i Basuunerne: Oc det skeede / der Folcket hørde Basuunernes liud / da giorde Folcket et stoort Ansrig / oc Muuren faldt ned paa sin sted / oc Folcket stigede op i Staden / hver ræt for sig /oc de indtoge Staden. | ||
norsk 1930 20 Så ropte folket, og de støtte i basunene; og det skjedde da folket hørte basunklangen, og de satte i et stort skrik, da falt muren helt sammen, og folket steg bent inn i byen og inntok den. | Bibelen Guds Ord Så ropte folket da de blåste i basunene. Da folket hørte lyden av basunen, skjedde det: Folket satte i et høyt rop, og da falt muren og raste sammen. Så gikk folket inn i byen, hver mann gikk rett fram, og de inntok byen. | King James version So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. |