Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 9, 3


Den Nye Aftale
og hans tøj blev lysende og overjordisk hvidt.
1992
og hans klæder blev skinnende hvide, meget hvidere end nogen på jorden kan blege dem.
1948
Og hans klæder blev så strålende, blændende hvide, som ingen blegemand på jorden kan gøre dem.
Seidelin
og hans klæder blev helt kridende. hvide, så hvide, som intet blegemiddel på Jorden kan få dem.
kjv dk
Og hans kappe begyndte at skinne, meget hvid som sne; sådan at ingen fuldere hvid på jorden kan overgår dem.
1907
Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, så at ingen Blege? mand på Jorden kan gøre Klæder så hvide.
1819
3. Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, som Snee, saa at ingen farver paa Jorden kan gjøre dem saa hvide.
1647
Oc hans Klæder blefve skinnende / ja meget hvide / som Snee / ad ingen Farfvede paa Jorden kand giøre dem saa hvide.
norsk 1930
3 og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite.
Bibelen Guds Ord
Hans klær ble strålende, skinnende hvite som snø, så hvite at det ikke er noen bleker på jorden som kan få dem så hvite.
King James version
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

svenske vers      


9:1 - 8 DA 419-25; EW 162-4; 5BC 1096; 4aSG 58
9:3 AA 33; DA 739; AG 358.2; OHC 367.3; 1BC 1112; TDG 86.4   info