Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 9, 3 |
Den Nye Aftale og hans tøj blev lysende og overjordisk hvidt. | 1992 og hans klæder blev skinnende hvide, meget hvidere end nogen på jorden kan blege dem. | 1948 Og hans klæder blev så strålende, blændende hvide, som ingen blegemand på jorden kan gøre dem. | |
Seidelin og hans klæder blev helt kridende. hvide, så hvide, som intet blegemiddel på Jorden kan få dem. | kjv dk Og hans kappe begyndte at skinne, meget hvid som sne; sådan at ingen fuldere hvid på jorden kan overgår dem. | ||
1907 Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, så at ingen Blege? mand på Jorden kan gøre Klæder så hvide. | 1819 3. Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, som Snee, saa at ingen farver paa Jorden kan gjøre dem saa hvide. | 1647 Oc hans Klæder blefve skinnende / ja meget hvide / som Snee / ad ingen Farfvede paa Jorden kand giøre dem saa hvide. | |
norsk 1930 3 og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite. | Bibelen Guds Ord Hans klær ble strålende, skinnende hvite som snø, så hvite at det ikke er noen bleker på jorden som kan få dem så hvite. | King James version And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
9:1 - 8 DA 419-25; EW 162-4; 5BC 1096; 4aSG 58 9:3 AA 33; DA 739; AG 358.2; OHC 367.3; 1BC 1112; TDG 86.4 info |