Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Josuabogen 8, 20


1992
Da mændene fra Aj vendte sig om, så de røgen fra byen stige.op mod himlen; de havde ingen mulighed for at flygte hverken i den ene eller den anden retning, for de folk, der var flygtet ud i ørkenen, vendte sig nu mod forfølgerne.
1931
Da mændene fra Aj vendte sig om og så røgen fra byen stige op mod himmelen, var de ude af stand til at flygte til nogen af siderne, idet folket, som var flygtet ad ørkenen til, vendte sig om mod deres forfølgere.
1871
Og Mændene af Ai vendte sig tilbage, og de så, og se, Røgen af Staden steg op mod Himmelen, og der var ingen Udvej for dem at fly hid eller did; og det Folk, som flyede til Ørken, vendte sig imod dem, som forfulgte dem.
1647
Oc de Mænd af Aj vende sig om / oc saae tilbage /oc saae / oc see / Røgen af Staden gick op mod Himmelen / oc de kunde ingen sted udflye / hjd eller djd: Oc det Folck som flydde til Ørcken / vende sig imod dem / som forfulde dem.
norsk 1930
20 Da nu Ai-mennene vendte sig om, blev de var røken fra byen, som steg op imot himmelen, og de var ikke i stand til å flykte hverken hit eller dit, fordi de krigsfolk som var flyktet til ørkenen, nu vendte sig mot forfølgerne.
Bibelen Guds Ord
Da mennene i Ai snudde seg tilbake, så de, og se, røyken fra byen steg opp mot himmelen. De hadde ikke krefter til å flykte verken den ene veien eller den andre veien, og det folket som hadde flyktet ut i ørkenen, vendte seg nå mot forfølgerne sine.
King James version
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

svenske vers