Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 6, 2 |
Den Nye Aftale Når du giver penge til de fattige, så lad være med at udbasunere det. Det gør hyklerne i synagogerne og på gader og stræder, og kun for at folk skal rose dem til skyerne. Men jeg lover jer: Det bliver den eneste belønning de får. | 1992 Når du giver almisse, må din venstre hånd ikke vide, hvad din højre gør, | 1948 Derfor, når du giver almisse, må du ikke lade blæse i basun foran dig, som hyklerne gør i synagoger og på gader for at æres af mennesker; sandelig siger jeg eder: de har allerede fået deres løn udbetalt. | |
Seidelin Derfor, når du vil gøre godt, så skal du ikke blæse i trompet for dig selv, som hyklerne gør i synagoger og på gader, for at folk skal se op til dem. Det siger jeg jer, de har fået deres afregning. | kjv dk Derfor når du giver din almisser, så blæs ikke i trompet for at blive set, for det gør kyklerne jo også i synagogerne og på gaderne, så de kan blive set af mænd. Sandelig siger jeg til dig, De har deres belønning. | ||
1907 Derfor, når du giver Almisse, må du ikke lade blæse i Basun foran dig, som Hyklerne gøre i Synagogerne og på Gaderne, for at de kunne blive ærede af Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn. | 1819 2. Derfor, naar du gjør Almisse, skal du ikke lade blæse i Basune for dig, som Øijskalkene gjøre i Synagoger og paa Gader, paa det de kunne æres af Mennesker; Sandelig siger jeg Eder: de have deres Løn borte. | 1647 . Naar du nu giør din Almysse / da skalt du icke lade blæse i Basune for dig / som Øyenskalcke giøre / i Synagoger oc paa Gader / paa det ad de kunde roses af Folcket. Sandelig siger jeg eder / de hafve deres Løn borte. | |
norsk 1930 2 Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn. | Bibelen Guds Ord Når du gjør en barmhjertighetsgjerning, skal du ikke markere det ved å blåse i basun, slik hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for at de skal bli æret av mennesker. Sannelig sier Jeg dere: De har alt fått sin lønn. | King James version Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2 6:1 - 4 DA 312; 2SG 234-5; 5T 133 info |