Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 9, 24 |
1992 De svarede Josva: "Dine trælle havde fået at vide, at Herren din Gud havde indskærpet for sin tjener Moses, at han ville give jer hele landet og udrydde alle landets indbyggere foran jer. Derfor nærede vi stor frygt for vores liv og bar os sådan ad. | 1931 De svarede Josua og sagde: »det var blevet dine trælle sagt, at Herren din Gud pålagde sin tjener Moses, at når han gav eder hele landet, skulle I udrydde alle landets indbyggere foran eder. Da påkom der os stor frygt for, at I skulle tage vort liv; derfor handlede vi således. | ||
1871 Og de svarede Josva og sagde: Fordi det blev dine Tjenere sikkert tilkendegivet, hvad Herren din Gud bød Mose sin Tjener, at han vilde give eder alt Landet og ødelægge alle Landets Indbyggere for eders Ansigt, så frygtede vi såre for vort Liv for eders Ansigt og have gjort denne Gerning. | 1647 Oc de svarede Josua / oc sagde : Det blef dine Tienere vist tilkiende gifvit / ad HErren djn Gud bød Mose sin Tienere / ad hand vilde gifve eder alt Landet / oc ødelegge alle Landsens Jndbyggere for eder / oc vi fryctede saare for vort Ljf for eder / oc hafve saadant giort. | ||
norsk 1930 24 De svarte Josva og sa: Dine tjenere hadde fått vite at Herren din Gud hadde sagt til Moses, sin tjener, at han vilde gi eder hele landet og utrydde alle landets innbyggere for eder; da blev vi så redde for at I skulde ta vårt liv; derfor gjorde vi dette. | Bibelen Guds Ord Så svarte de Josva og sa: "Fordi tjenerne dine fikk klar beskjed om at Herren din Gud befalte Sin tjener Moses å gi dere hele landet og ødelegge for dere alle dem som bodde i landet, derfor fryktet vi veldig for våre liv for deres skyld, og har gjort dette. | King James version And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. |