Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 9, 18


Den Nye Aftale
Hver gang den tager fat, kaster den ham til jorden, og han stivner og skærer tænder mens fråden står om munden på ham. Jeg bad dine disciple om at drive den ud, men det kunne de ikke. «
1992
Hvor som helst den overvælder ham, kaster den ham til jorden, og han frådser og skærer tænder og bliver helt stiv. Jeg sagde til dine disciple, at de skulle drive den ud, men det kunne de ikke.«
1948
Og når som helst den tager magten over ham, kaster den ham om, og han fråder og skærer tænder og stivner; og jeg har sagt til dine, disciple, at de skulle uddrive den, men de magtede det ikke.«
Seidelin
og han har skum om munden, og han skærer tænder, og han bliver svagere for hver gang. Og jeg har sagt til dine disciple, at de skulle drive den ud, men de havde ikke kraft til det.'
kjv dk
Og hvorsomhelst han tager ham hen, river han ham: og han savler skum, og skærer hans tænder, og visner væk: og jeg talte til dine disciple at de skulle kaste ham ud; og de kunne ikke.
1907
Og hvor som helst den griber ham, slider den i ham, og han fråder og skærer Tænder, og han visner hen; og jeg har sagt til dine Disciple, at de skulde uddrive den, og de kunde ikke."
1819
18. Og naar den faaer fat paa ham, slider den ham, og han fraader og skærer med sine Tænder, og han henvisner; og jeg har begjeret af dine Disciple, at de skulde uddrive den, og de kunde ikke.
1647
Oc naar den faar fat pa hannem / da slider den hannem: oc hand fraader / oc skær med sine Tænder / oc forsvisner. Oc jeg hafver talit til dine Disciple / ad de skulde uddrifve den / oc de kunde icke.
norsk 1930
18 og når den griper ham, sliter den i ham, og han fråder og skjærer tenner og visner bort; og jeg bad dine disipler drive den ut, og de var ikke i stand til det.
Bibelen Guds Ord
Og hvor som helst den griper tak i ham, kaster den ham ned. Han fråder om munnen, skjærer tenner og blir helt stiv. Derfor spurte jeg disiplene Dine om de kunne drive den ut, men de klarte det ikke."
King James version
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

svenske vers      


9:17 - 29 DA 427-31; GC 515   info