Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 19, 47 |
1992 Men danitternes område blev for trangt for dem. Derfor drog de op og angreb Leshem, indtog den og slog den med sværd; de tog den i besiddelse og bosatte sig i den, og de gav Leshem navnet Dan efter deres stamfader Dan. | 1931 Men daniternes område blev dem for trangt; derfor drog daniterne op og angreb lesjem, indtog det og slog det med sværdet; derpå tog de det i besiddelse og bosatte sig der og gav lesjem navnet Dan efter deres stamfader Dan. | ||
1871 Og Dans Børns Landemærke udkom for lidet for dem; derfor droge Dans Børn op og strede mod Lesem og indtoge den og sloge den med skarpe Sværd og toge den til Eje og boede i den, og de kaldte Lesem Dan, efter Dans deres Faders Navn. | 1647 Dog Dans Børns Landemercke var dem forlidet udstrackt / derfor droge Dans Børn op oc stridde mod Lesem / oc indtoge den oc sloge den med skarpe Sverd / oc eyede den / oc boede i den / oc kaldede (/ den lesem Dan / efter Dan deres Faders Nafn. | ||
norsk 1930 47 Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan. | Bibelen Guds Ord Og grensen til Dans barn gikk utover disse, for Dans barn drog opp for å stride mot Lesjem, og de inntok den. De slo den med sverdets egg, tok den i eie og bosatte seg i den. De kalte Lesjem for Dan, etter navnet på sin far Dan. | King James version And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |