Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Josuabogen 22, 24


1992
Nej, vi har gjort det, fordi vi var bange for, at jeres sønner i fremtiden kunne sige til vores sønner: 'Hvad har I med Herren, IsraelsGud, at gøre?
1931
nej, vi har gjort det af frygt for det tilfælde, at eders børn engang i fremtiden skulle sige til vore: hvad har I med Herren, Israels Gud, at gøre?
1871
men vi gjorde det af Omhyggelighed, for den Sags Skyld, at vi sagde: Eders Børn måtte ellers herefter sige til vore Børn: Hvad have I at gøre med Herren, Israels Gud
1647
Oc om vi icke giorde det meget meere af omhyggelighed for denne Sags skyld / oc sagde: eders Børn motte sige til vore Børn her efter / sigendis: Hva hafve J ad giøre med Herren Jsraels Gud?
norsk 1930
24 men sannelig, vi gjorde det av frykt for hvad som kunde hende, for vi tenkte at eders barn engang kunde komme til å si til våre barn: Hvad har I å gjøre med Herren, Israels Gud?
Bibelen Guds Ord
Men sannelig, vi har gjort det av frykt og med god grunn, og sagt: I kommende tider vil kanskje deres etterkommere tale til våre etterkommere og si: "Hva har dere med Herren, Israels Gud å gjøre?
King James version
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

svenske vers