Forrige vers Næste vers |
Josuabogen 22, 25 |
1992 Herren har sat Jordan som grænse mellem os og jer, rubenitter og gaditter. I har ingen del i Herren.' Sådan kunne jeres sønner få vores til at holde op med at frygte Herren. | 1931 Herren har jo sat Jordan som grænse imellem os, og eder, rubeniter og gaditer; I har ingen del i Herren! Og således kunne eders børn få vore til at høre op med at frygte Herren. | ||
1871 Herren har jo sat Jordanen til Landemærke imellém os og imellem eder, I Rubens Børn og Gads Børn, I have ingen Del i Herren: Så måtte eders Børn bringe vore Børn til at høre op med at frygte Herren. | 1647 HErren hafver jo sæt Jordanen til Landemercke imedlem os oc heder / j Rubens Børn oc Gads Børn / J hafve ingen Deel i HErren / saa maatte eders Børn komme vore Børn til ad holde op / ad de skulde icke frycte HErren. | ||
norsk 1930 25 Herren har jo satt Jordan til grense mellem oss og eder, Rubens barn og Gads barn; I har ingen del i Herren. Således kunde eders barn få våre barn til å holde op med å frykte Herren. | Bibelen Guds Ord For Herren har satt Jordan til grense mellom dere og oss, Rubens barn og Gads barn. Dere har ingen del i Herren." På den måten kunne deres etterkommere få våre etterkommere til å slutte å frykte Herren. | King James version For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. |