Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Josuabogen 22, 28


1992
For vi tænkte: Hvis de i fremtiden skulle sige sådan til os og vores efterkom mere, så kan vi sige: Se den efterligning af Herrens alter, som vores fædre lavede, ikke til brændofre eller slagtofre, men til vidne mellem os og jer.
1931
Og vi tænkte: hvis de i fremtiden siger således til os og vore efterkommere, så siger vi: Læg dog mærke til, hvorledes det Herrens alter er bygget, som vore forfædre rejste, ikke til brændofre eller slagtofre, men for at det kunne være vidne mellem os og eder.
1871
Derfor sagde vi: Når det sker, at de sige sligt til os eller til vore Efterkommere herefter, da ville vi sige: Ser den Lignelse af Herrens Alter, som vore Fædre gjorde ikke til Brændoffer og ikke til Slagtoffer, men til et Vidne imellem os og imellem Eder.
1647
Derfor sagde vi : Naar det skeer / ad de ville saa sige til os / eller til vore Efterkommere her efter / da kunde vi sige: Seer HErrens Alteris Lignelse / som vore Forfædre giorde / icke til Brændoffer eller andet Offer / Men det er ickun et Vidnisbyrd imedlem os oc eder.
norsk 1930
28 Og vi sa: Hvis de engang skulde si noget sådant til oss og våre efterkommere, da vil vi svare: Se på den efterligning av Herrens alter som våre fedre gjorde, ikke til brennoffer eller til slaktoffer, men til et vidne mellem oss og eder!
Bibelen Guds Ord
Derfor sa vi at hvis de sier dette til oss eller til slektene som kommer etter oss, skal det skje at vi vil si: "Her er etterligningen av Herrens alter som fedrene våre laget, men ikke til brennoffer eller til slaktoffer. Men det er et vitne mellom dere og oss."
King James version
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

svenske vers