Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Josuabogen 24, 7


1992
Da råbte jeres fædre til Herren, og han lagde mørke mellem jer og egypterne, og han lod havet skylle over dem, så det lukkede sig over dem. I så selv, hvad jeg gjorde ved egypterne. Da I havde opholdt jer i ørkenen i lang tid,
1931
Da råbte de til Herren, og han satte mørke mellem eder og ægypterne og bragte havet over dem, så det dækkede dem; og I så med egne øjne, hvad jeg gjorde ved ægypterne. Og da I havde opholdt eder en tid lang i ørkenen,
1871
Da råbte de til Herren, og han satte et Mørke imellem eder og imellem Ægypterne og lod Havet komme over dem, og. det skjulte dem, og eders Øjne have set det, som jeg gjorde i Ægypten; og I bleve i Ørken mange År.
1647
Da raabte de til HErren / oc hand sætte et Mørck imedlem eder oc i medlem Ægypterne / oc hand førde Hafvet ofver dem / oc skiulte dem: Oc eders Øyne hafve seet / det jeg giorde Ægypten /oc j boede i Ørcken lang tjd.
norsk 1930
7 Da ropte de til Herren, og han satte et mørke mellem eder og egypterne og lot havet slå sammen over dem, så det skjulte dem; med egne øine så I hvad jeg gjorde i Egypten. Siden bodde I en lang tid i ørkenen.
Bibelen Guds Ord
Da ropte de til Herren. Og Han satte mørke mellom dere og egypterne og lot havet komme over dem så det skjulte dem. Med deres egne øyne så dere det Jeg gjorde i Egypt. Så bodde dere i ørkenen en lang tid.
King James version
And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

svenske vers