Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 10, 13


Den Nye Aftale
Folk bar nogle børn hen til Jesus for at han skulle velsigne dem, men disciplene skældte dem ud.
1992
Og de bar nogle små børn til Jesus, for at han skulle røre ved dem; disciplene truede at dem,
1948
De bar nogle små børn til ham, for at han skulle røre ved dem; men disciplene truede ad dem.
Seidelin
De bar små børn til ham, for at han skulle røre ved dem. Disciplene skulle til at skræmme dem bort,
kjv dk
Og de bragte unge børn til ham, for at han skulle røre dem: og hans disciple irettesatte de der bragte dem.
1907
Og de bare små Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men Disciplene truede dem, som bare dem frem.
1819
13. Og de førte smaa Børn til ham, at kan skulde røre ved dem; men Disciplene truede dem, som bare dem frem.
1647
Oc de førde smaa Børn til hannem / ad hand skulde røre ved dem: Men Disciplene lode ilde paa dem / som baare dem frem.
norsk 1930
13 Og de bar små barn til ham, forat han skulde røre ved dem; men disiplene truet dem som bar dem.
Bibelen Guds Ord
Så kom de til Ham med små barn for at Han skulle røre ved dem. Men disiplene truet dem som kom med dem.
King James version
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

svenske vers      


10:13 TDG 233.6; UL 26.4
10:13, 14 RC 249.5
10:13 - 16 AH 273-5; CSW 55; CT 118, 179; DA 511-7; Ev 349-50; FE 161; GW 188, 207; MM 19; MH 38-44, 390; 2SM 262; 5BC 1096; Te 290; 4T 141-2; 5T 421; 9T 175; WM 116   info