Forrige vers Næste vers |
Dommerbogen 4, 21 |
1992 Men Jael, Hebers kone, tog en teltpløk, og med en hammer i hånden listede hun ind til ham og drev pløkken gennem tindingen på ham, så den gik ned i jorden; for han var faldet i dyb søvn, træt som han var. Sådan døde han. | 1931 Men jael, hebers hustru, greb en teltpæl og tog en hammer i hånden, listede sig ind til ham og slog pælen igennem hans tinding, så den trængte ned i jorden; thi han var faldet i dyb søvn, træt som han var; således døde han. | ||
1871 Da tog Jael, Hebers Hustru, en Teltnagel og tog en Hammer i sin Hånd og gik ind til ham sagteligen og slog Naglen igennem hans Tinding, at den gik ned i Jorden (thi han sov hårdt og var træt), og han døde. | 1647 Da toog Jael Hebers Hustru eet af Pauluunets Søm /oc toog en Hammer i sin Haand / oc gick ind til hannem sacteligen / oc sloo Sømmet i hans Tinding / ad det gick ned i Jorden (thi hand sof hart/ ad var forsmectet ) oc hand døde. | ||
norsk 1930 21 Men Jael, Hebers hustru, tok en teltplugg og gikk sakte inn til ham med en hammer i hånden og slo pluggen gjennem tinningen på ham, så den gikk ned i jorden; for trett som han var, var han falt i tung søvn. Således døde han. | Bibelen Guds Ord Da tok Jael, Hebers hustru, en teltplugg og en hammer i hånden. Hun gikk stille bort til ham og drev teltpluggen inn i tinningen hans, og den gikk ned i jorden. For han sov tungt siden han var trett. Slik døde han. | King James version Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. |