Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 6, 9 |
Den Nye Aftale I stedet skal I bede sådan her: Far i himlen! Lad alle forstå at du er Gud, | 1992 Derfor skal I bede således: Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, | 1948 Derfor skal I bede således: »Vor Fader, du som er i Himlene! Helliget vorde dit navn; | |
Seidelin Således skal I bede: Vor Fader i Himmelen! Lad dit Navn holdes helligt, | kjv dk Bed I derfor efter dette mønster: Vor Far som er i himlen, helliget være dit navn. | ||
1907 Derfor skulle I bede således: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn; | 1819 9. Derfor skulle I saaledes bede: Vor Fader, du som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn; | 1647 . Derfor skulle I saa bede: Vor Fader du som est i Himlene. Helliget vorde dit Nafn. | |
norsk 1930 9 Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; | Bibelen Guds Ord Derfor skal dere be slik: Fader vår, Du som er i himmelen, helliget være Ditt navn. | King James version After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2 6:5 - 9 GW 175-6; 2T 581 6:9 FE 309; AG 94.1; GW 210; GC 652; ML 289, 365; 5T 740; TMK 260.2; MB 74, 102-7, 110 6:9 ARV PK 69 6:9 - 13 CG 522-3; COL 140-2; 1MCP 328; SC 93; 6T 357; TMK 261; TDG 288.4; MB 102-22 6:9 - 13 CG 522-3; COL 140-2; 1MCP 328; SC 93; 6T 357; TMK 261; TDG 288.4; MB 102-22 6:9 - 15 RC 203.4 info |